gackyuful 233 Posted June 23, 2014 Share Posted June 23, 2014 å¾ä½³ç‘© ft. 盧凱彤 (Lala Hsu ft. Ellen Loo) - ç³–æžœ 粉碎者 | Candy Crusher Lyricist (作詞):Wymong Wang (é»ƒå‰æ–‡) Composer (作曲):Lala Hsu Lyrics translation by gackyuful at www.onehallyu.com https://www.youtube.com/watch?v=PQgLk7fnzjs Chi/Pinyin/English 上次天èœçš„ä»– çµæžœæœ‰æ‰“來嗎 shà ng cì tiÄn cà i de tÄ jiÄ“ guÇ’ yÇ’u dÇŽ lái ma The heavenly dish of a guy from the previous time, did he call in the end?ä½ è¦æ˜¯ä¸æƒ³å…«å¦ 那我們見é¢å¹¹å—Ž nÇ yà o shi bù xiÇŽng bÄ guà nà wÇ’ men jià n mià n gà n má If you don't want to gossip, then what is the purpose of us meeting?唉 我的大忙人呀 ä½ æ•´å¤©å¼„è‘—é›»è©± à i wÇ’ de dà máng rén ya nÇ zhÄ›ng tiÄn nòng zhe dià n huà Ah, my really busy person, you fiddle with your phone all dayæ€Žéº¼ä½ ä¸æ˜¯ç”¨å®ƒé€šè©±zÄ›n me nÇ bù shì yòng tÄ tÅng huà Why do you not use it to make phone calls? 那紅色的 ç¶ è‰²çš„ åˆæ˜¯ä»€éº¼ nà hóng sè de lÇœ sè de yòu shì shén me That red one, that green one, what are they anyway? æˆ‘çœ‹è‘—ä½ æ‰‹æŒ‡é æŒ‘挑撥撥 [1] wÇ’ kà n zhe nÇ shÇ’u zhÇ tou tiÇŽo tiÇŽo bÅ bÅ [1] I look at your fingertips poking and pushing [1]ä½ ä¸€ç›´æƒ³ ä¸‹ä¸€æ¥ å‹•å“ªä¸€é¡† nÇ yÄ« zhà xiÇŽng xià yÄ« bù dòng nÇŽ yÄ« kÄ“ You are always thinking of which [candy] to move as your next stepä½ è¦ä¸è¦ 想一想 跟誰一伙 nÇ yà o bù yà o xiÇŽng yÄ« xiÇŽng gÄ“n shéi yÄ« huÇ’ Would you like to think about whom you want to hang out with? æˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 粉碎的為什麼是我 wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ fÄ›n suì de wèi shén mè shì wÇ’ I am not your candy, [but] why am I the one being crushed to pieces?æˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 æˆ‘æ˜¯ä½ çš„ç¾å¯¦ç”Ÿæ´» wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ wÇ’ shì nÇ de xià n shà shÄ“ng huó I am not your candy, I am your real lifeæˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 粉碎的為什麼是我 wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ fÄ›n suì de wèi shén mè shì wÇ’ I am not your candy, [but] why am I the one being crushed to pieces?ä¸€å®šä¸æœƒæ˜¯ç³–æžœ å¦‚æžœèªªé€™è£¡æœ‰ä»€éº¼è¦æ‰“ç ´ yÄ« dìng bù huì shì táng guÇ’ rú guÇ’ shuÇ’ zhè lÇ yÇ’u shén me yáo dÇŽ pò It will certainly not be candy, in the event we talk about what we want to smash here. 昨天天氣很好 今天天氣很差 zuó tiÄn tiÄn qì hÄ›n hÇŽo jÄ«n tiÄn tiÄn qì hÄ›n chÄ Yesterday’s weather was very good, today’s weather is very bad以剿˜¯ç„¡èŠå»¢è©± ç¾åœ¨å»å¥½æ‡·å¿µå‘€ yÇ qián shì wú liáo fèi huà xià n zà i què hÇŽo huái nià n ya [These phrases] previously used to be senseless nonsense, now though really miss them就當我打擾一下 jiù dÄng wÇ’ dÇŽ rÇŽo yÄ« xià Just take it that I am bothering (you) for a second人世間ä¸ç”œç¾Žå—Ž æ€Žéº¼ä½ ä¸é¡˜å“åšä¸€ä¸‹ rén shì jiÄn bù tián mÄ›i ma zÄ›n me nÇ bù yuà n pÇn cháng yÄ« xià Is the human world not sweet? Why are you unwilling to taste it once? é‚£è—色的 紫色的 åˆæ˜¯ä»€éº¼ nà lán sè de zÇ sè de yòu shì shén me That blue one, that purple one, what are they anyways? æˆ‘çœ‹è‘—ä½ æ‰‹æŒ‡é æŒ‘挑撥撥 [1] wÇ’ kà n zhe nÇ shÇ’u zhÇ tou tiÇŽo tiÇŽo bÅ bÅ [1] I look at your fingertips poking and pushing [1]ä½ ä¸€ç›´æƒ³ ä¸‹ä¸€æ¥ å‹•å“ªä¸€é¡† nÇ yÄ« zhà xiÇŽng xià yÄ« bù dòng nÇŽ yÄ« kÄ“ You are always thinking of which [candy] to move as your next stepä½ è¦ä¸è¦ 想一想 跟誰一伙 nÇ yà o bù yà o xiÇŽng yÄ« xiÇŽng gÄ“n shéi yÄ« huÇ’ Would you like to think about whom you want to hang out with? æˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 粉碎的為什麼是我 wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ fÄ›n suì de wèi shén mè shì wÇ’ I am not your candy, [but] why am I the one being crushed to pieces?æˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 æˆ‘æ˜¯ä½ çš„ç¾å¯¦ç”Ÿæ´» wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ wÇ’ shì nÇ de xià n shà shÄ“ng huó I am not your candy, I am your real lifeæˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 粉碎的為什麼是我 wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ fÄ›n suì de wèi shén mè shì wÇ’ I am not your candy, [but] why am I the one being crushed to pieces? 忣䏿œƒæ˜¯æ²‰é»˜ å¦‚æžœä½ ç¾åœ¨æœ‰ä»€éº¼æƒ³æ‰“ç ´ fÇŽn zhèng bù huì shì chén mò rú guÇ’ nÇ xià n zà i yÇ’u shén me xiáng dÇŽ pò In any case it will not be silent, if you have something you want to smash now æˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 粉碎的為什麼是我 wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ fÄ›n suì de wèi shén mè shì wÇ’ I am not your candy, [but] why am I the one being crushed to pieces?æˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 æˆ‘æ˜¯ä½ çš„ç¾å¯¦ç”Ÿæ´» wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ wÇ’ shì nÇ de xià n shà shÄ“ng huó I am not your candy, I am your real lifeæˆ‘ä¸æ˜¯ä½ 的糖果 粉碎的為什麼是我 wÇ’ bù shì nÇ de táng guÇ’ fÄ›n suì de wèi shén mè shì wÇ’ I am not your candy, [but] why am I the one being crushed to pieces? 忣䏿œƒæ˜¯æ²‰é»˜ å¦‚æžœä½ ç¾åœ¨æœ‰ä»€éº¼æƒ³æ‰“ç ´ fÇŽn zhèng bù huì shì chén mò rú guÇ’ nÇ xià n zà i yÇ’u shén me xiáng dÇŽ pò In any case it will not be silent, if you have something you want to smash now --- T/N[1] 挑挑撥撥 tiÇŽo tiÇŽo bÅ bÅ: Could also be a play on the word 挑撥 which means to provoke or instigate. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Linoa62 337 Posted June 23, 2014 Share Posted June 23, 2014 Is it talking about Candy Crush??? Very unexpected lol But the lyrics are still very interesting, thank you!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
gackyuful 233 Posted June 26, 2014 Author Share Posted June 26, 2014 Is it talking about Candy Crush??? Very unexpected lol But the lyrics are still very interesting, thank you!! Np. Yes it seems to be the case. The coloured things being referred to is probably the candy. I guess the lyricist was trying to make a statement about how modern technology affects day to day relationships. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.