Jump to content

×

Search Engine

Advanced Search


Photo

[Jane Zhang] 张靓颖 - 双生焰 | Twin flames

Jane Zhang 神探蒲松龄 The Knight of Shadows Between Yin and Yang theme song translation C-pop

2 replies to this topic

#1 renn

renn

    수고했다

  • Smol Overlord
  • 1,257 posts

Posted 12 February 2019 - 06:28 PM

Jane Zhang (张靓颖) - 双生焰 | Twin flames
 
 
Lyrics: 田丁 (Tian Ding)
Composition: 波多野裕介 (Hatano Yūsuke)
 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

credits.png

 
 
 
这一刻不必言语 却胜过千言万语
直到用尽了全力 仍改变不了结局
我愿用一生的光影
换你一世斑驳的背影
不曾相见
不会思恋
道别离
 
zhè yī kè bù bì yán yǔ / què shèng guò qiān yán wàn yǔ
zhí dào yòng jìn le quán lì / réng gǎi biàn bù liǎo jié jú
wǒ yuàn yòng yī shēng de guāng yǐng
huàn nǐ yī shì bān bó de bèi yǐng
bù céng xiāng jiàn
bù huì sī liàn
dào bié lí
 
There are no words needed for this moment, yet [it] surpasses thousands of words.
Though [I have tried] until [I've] done everything within [my] power, [I] still cannot change the ending.
I am willing to use a lifetime's light and shade
To trade for a lifetime of your mottled figure seen from the back.
Never having met
[Means] never longing for [the other person]
[Or] saying goodbye.
 
 
#
流着泪去微笑
留下最后的美好
等也等不到
想忘也忘不掉
百转千回 心头绕
 
liú zhe lèi qù wēi xiào
liú xià zuì hòu dì měi hǎo
děng yě děng bù dào
xiǎng wàng yě wàng bù diào
bǎi zhuǎn qiān huí / xīn tóu rào
 
With tears flowing down, [I] smile.
[I] hold on to the last [remnant of] wonderfulness.
[I] wait, and yet [you] do not come.
[I] want to forget, and yet [I] cannot forget [you].
Hundreds of times, thousands of times, [thoughts of you] are wound around [my] heart.
 
 
##
炽烈的去燃烧
烈焰中紧紧的拥抱
在彼此心里留个记号
等来世再寻找 
 
chì liè de qù rán shāo
liè yàn zhōng jǐn jǐn de yōng bào
zài bǐ cǐ xīn lǐ liú gè jì hào
děng lái shì zài xún zhǎo
 
Burn fiercely.
[We] embrace tightly amid the raging flames.
[We] leave behind a mark within each other's heart.
[We will] wait for the next life to look for [one another].
 
 
半世蹉跎的风景 都化作一抹烟云
回忆却无声无息 又潜入谁的梦里
别问我将去向哪里
只要能永远追随着你
不用逃避
不再分离
在一起
 
bàn shì cuō tuó de fēng jǐng / dōu huà zuò yī mǒ yān yún
huí yì què wú shēng wú xī / yòu qián rù shéi de mèng lǐ
bié wèn wǒ jiāng qù xiàng nǎ lǐ
zhǐ yào néng yǒng yuǎn zhuī suí zhe nǐ
bù yòng táo bì
bù zài fēn lí
zài yī qǐ
 
Half a lifetime's [worth of] squandered scenery has all turned into a wisp of misty cloud[1].
However, remembrance has soundlessly and stealthily slipped into whose dream?
Do not ask me where I am headed to;
So long as [I] can follow you forever.
No need to evade.
[We] will not be separated again.
[We will] be together.
 
 
Repeat #
 
 
Repeat ##
 
 
 
T/N:
 
[1] 烟云: Translated more literally above, this term is used as a metaphor for things that have changed and disappeared.

  • 0


#2 Tam Tam

Tam Tam

    Global Superstar

  • Member
  • PipPipPipPip
  • 5,323 posts
  • LocationHogsmeade


Posted 13 February 2019 - 08:06 PM

Thank you


  • 0


#3 Linoa62

Linoa62

    Senior Idol

  • Member
  • PipPipPip
  • 951 posts
  • LocationFrance

Posted 18 February 2019 - 05:07 AM

An MV has been released for the song !


  • 0





Up, Up and Away!