Jump to content

×

Search Engine

Advanced Search


Photo

[Michael Wong] 光良 - 烟火 | Fireworks

Michael Wong Guang Liang translation C-pop

This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
1 reply to this topic

#1 sunflower

sunflower

    Debutee

  • Translator
  • 132 posts

Posted 11 February 2019 - 03:08 PM

[Michael Wong] 光良 - 烟火 | Fireworks

 

 

Lyrics: 孔胜民 (Kong Sheng Min)

Composition: 光良 (Michael Wong)

 

Lyrics translation by sunflower at www.onehallyu.com

credits.png

 

 

 

是否还记得 一起看烟火

我在你眼里 看到闪烁

冷冽的寒风 把你吹向我

抱你在我怀中 没想太多

 

shì fǒu hái jì dé / yì qǐ kàn yān huǒ

wǒ zài nǐ yǎn lǐ / kàn dào shǎn shuò

lěng liè de hán fēng / bǎ nǐ chuī xiàng wǒ

bào nǐ zài wǒ huái zhōng / méi xiǎng tài duō

 

Do [you] still remember, [when we] saw the fireworks together?

In your eyes I saw a twinkle.

The piercing cold wind blew you towards me.

Embracing you in my arms, I didn’t think about too much.

 

 

#

爱情里的心动 常常让我难以去捉摸

付出感情太多 原来多情人总被伤的最重

 

ài qíng lǐ de xīn dòng / cháng cháng ràng wǒ nán yǐ qù zhuō mō

fù chū gǎn qíng tài duō / yuán lái duō qíng rén zǒng beì shāng de zuì zhòng

 

The heart fluttering feeling in love is often difficult for me to pin down.

I invested too many feelings [into this relationship]. It turns out that those who are full of affection are always the ones who are hurt the most.

 

 

##

想起你的拥抱 这感觉短暂纪念

在你我之间 有时说变就变

就像烟火 下一秒消失不见

 

xiǎng qǐ nǐ de yōng bào / zhè gǎn jué duǎn zàn jì niàn

zài nǐ wǒ zhī jiān / yǒu shí shuō biàn jiù biàn

xiàng yān huǒ / xià yì miǎo xiāo shī bú jiàn

 

I think of your embrace, briefly remembering this feeling.

In between you and me, sometimes we changed [our minds] spontaneously[1] -

Just like fireworks, disappearing after the next second and no longer visible.

 

 

###

想起你的微笑 这画面短暂纪念

放在心里面 你说过的永远

留在昨天 就当它是我最美的纪念

 

xiǎng qǐ nǐ de wēi xiào / zhè huà miàn duǎn zàn jì niàn

fàng zài xīn lǐ miàn / nǐ shuō guò de yǒng yuǎn

liú zài zuó tiān / jiù dāng tā shì wǒ zuì měi de jì niàn

 

I think of your smile, briefly remembering this image.

I took the ‘forever’ you spoke of to heart.

I left it in the past[2], just treating it as my most beautiful memento.

 

 

冷冽的寒风 把你吹向我

抱你在我怀中 没想太多

 

lěng liè de hán fēng / bǎ nǐ chuī xiàng wǒ

bào nǐ zài wǒ huái zhōng / méi xiǎng tài duō

 

The piercing cold wind blew you towards me.

Embracing you in my arms, I didn’t think about too much.

 

 

Repeat #

 

 

Repeat ##

 

 

Repeat ###

 

 

我的心情今天以换了季 天边出现彩虹

晴朗阳光洒在我的天空闪烁

像是笑着告诉我爱到最后是宽容

 

wǒ de xīn qíng jīn tiān yǐ huàn le jì / tiān biān chū xiàn cǎi hóng

qíng lǎng yáng guāng sǎi zài wǒ de tiān kōng shǎn shuò

xiàng shì xiào zhe gào sù wǒ ài dào zuì hòu shì kuān róng

 

My state of mind has now changed seasons, a rainbow has appeared beside the sky.

Bright and optimistic sunlight is scattered in my glimmering sky,

As if it were smiling while telling me that loving until the end is [an act of] tolerance.

 

 

Repeat ##

 

 

Repeat ###

 

 

还有你陪我走过这一切 记忆中你那些微笑的脸

 

hái yǒu nǐ péi wǒ zǒu guò zhè yí qiè / jì yì zhōng nǐ nà xiē wēi xiào de liǎn

 

There’s also you, accompanying me through all of this, [with] that smiling face of yours in my memory.

 

 

T/N:

 

[1] 说变就变 is literally “changing [one’s mind, mood, etc.] after saying so”.

 

[2] It actually says “[I] left it in yesterday”.

 




#2 Tam Tam

Tam Tam

    Global Superstar

  • Member
  • PipPipPipPip
  • 6,003 posts

Posted 13 February 2019 - 08:02 PM

thanks!!







Up, Up and Away!