Jump to content

×

Search Engine

Advanced Search


Photo

[Angela Chang] 张韶涵 - 梦里花 | Flower in the wonderland

Angela Chang translation C-pop

1 reply to this topic

#1 sunflower

sunflower

    Debutee

  • Trainee Translator
  • PipPip
  • 101 posts

Posted 09 January 2019 - 08:04 PM

Angela Chang (张韶涵) - 梦里花 | Flower in the wonderland[1]

 

 

Lyrics: 吴易纬 (Wu Yi Wei)

Composition: 小王子 (The Little Prince), 花轮 (Hanawa)

 

Lyrics translation by sunflower , edited by renn at www.onehallyu.com

credits.png

 

 

 

#

唯一纯白的茉莉花

盛开在琥珀色月牙

就算失去所有爱的力量

我也不曾害怕

 

wéi yī chún bái de mò lì huā

shèng kāi zài hǔ pò sè yuè yá

jiù suàn shī qù suǒ yǒu ài de lì liang

wǒ yě bù céng hài pà

 

[The] Sole pure white jasmine,

Blooms during [the] amber crescent moon.

Even if all [my] strength to love was lost,

I have never been afraid.

 

 

天空透露着微光 照亮虚无迷惘

在残垣废墟之中 寻找唯一梦想

 

tiān kōng tòu lù zhù wēi guāng / zhào liàng xū wú mí wǎng

zài cán yuán fèi xū zhī zhōng / xún zhǎo wéi yī mèng xiǎng

 

[The] Skies reveal glimmers of light, illuminating nothingness and perplexity.

In the midst of ruins, [I] seek [a] sole dream.

 

 

##

古老的巨石神像 守护神秘时光

清澈的蓝色河流 指引真实方向

穿越过风沙 划破了手掌

坚定着希望 去闯

 

gǔ lǎo de jù shí shén xiàng / shǒu hù shén mì shí guāng

qīng chè de lán sè hé liú / zhǐ yǐn zhēn shí fāng xiàng

chuān yuè guò fēng shā / huá pò le shǒu zhǎng

jiān dìng zhe xī wàng / qù chuǎng

 

[The] Ancient statues of gods guard mysterious times,

[The] Limpid blue river guides [the way] towards the true direction.

[I] Have overcome sandstorms[2], [I] have cut my palms,

Firm in [my] hopes, I venture [out into the world].

 

 

Repeat #

 

 

Repeat ##

 

 

Repeat #

 

 

穿越千年的石版画

刻划着永恒的天堂

轻轻拭去满布全身的伤

我从不曾绝望

 

chuān yuè qiān nián de shí bǎn huà

kè huá zhe yǒng héng de tiān táng

qīng qīng shì qù mǎn bù quán shēn de shāng

wǒ cóng bù céng jué wàng

 

Travelling through thousands of years of lithographs,

Engraving an eternal heaven.

[I] Gently erase the wounds that cover me,

I have never lost hope.

 

 

 

T/N:

 

[1] 梦里花 is literally “flowers in a dream”

 

[2] 风沙 is literally “wind sand” and could symbolise the times in life where it is hard to see or think clearly.

 


  • 1


#2 Jihyo StoleMyHeartAYAYAY

Jihyo StoleMyHeartAYAYAY

    Jihyo's Bodyguard

  • Member
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 46,215 posts
  • LocationJihyo's Heart.


Posted 09 January 2019 - 09:29 PM

lovestruck.png lovestruck.png lovestruck.png


  • 0





Up, Up and Away!