Jump to content

×

Search Engine

Advanced Search


Photo

[Kagamine Len (鏡音レン)] 灯調 (Tomoshibe) - Light

Kagamine Len 鏡音レン vocaloid J-POP Translation Light 灯調 Tomoshibe

No replies to this topic

#1 tokpopandbeyond

tokpopandbeyond

    Superstar

  • Translator
  • 3,083 posts
  • LocationNeo Neo Tokyo

Posted 11 September 2018 - 12:53 PM

Kagamine Len (鏡音レン)

 

灯調 (Tomoshibe) 

Light

 

Lyrics (作詞) and Music (作曲): △○□× (miwashiba)

 

Translation by [email protected]

credits.png

 

 

 

踏み仇す虚飾の華
からり、からり 澱と求める 聲
惨憺たる夢の間に
茹る足を 掬われ落ちる

 

Fumi adasu kyoshoku no hana

Karari, karari ori to motomeru koe

Santantaru yume no ma ni

Yudaru ashi o sukuware ochiru

 

Stepping over the flower decoration

With a clatter, I make a definite demand with my voice

Within a miserable dream

I was scooped out of my feet and fell down

がらん、がらん、がらんどうとした愛
満たされずに解されずに首を絞める

 

Garan, garan, garandō to shita ai

Mitasarezu ni hodasarezu ni kubi wo shimeru

 

A hollow, hollow, hollow love

I feel strangled, when we can't meet, without being understood

紅い宵月も巡りゆく蛍火さえ
死灰と、慕いと交錯する幽声に呑まれ
相対の手招きも沛雨と化し
自責に刺さる楔と記憶が華開く
「さぁ」

 

Akai yoidzuki mo meguri yuku hotarubi sae

Shikai to, shitai to kōsaku suru kakegoe ni nomare

Aitai no temaneki mo haiyu to kashi

Jiseki ni sasaru kusabi to oku ga hana hiraku

`Sa~a'

 

In the glow of the evening moon, the fireflies fly around

As I drink the ashes of death and the murmur of love

The beckoning of facing each other becomes a torrential rain

Memories spark up with the shape of self-accusation

Well, let's see now”

 

月冴える奥の夜に
からり、からり 待宵の瀬を 行く
蜿蜒続く 虚構を
払う腕に 浚われ落ちる

 

Tsukisaeru oku no yoru ni

Karari, karari matsuyoi no se o iku

En'en tsudzuku maboroshi o

Harau ude ni saraware ochiru

 

On a moonlit evening

With a clatter, I will go to the end of the night

Forever going towards a vision

I'm being swept off my feet

 

がらん、がらん、がらんどうとなる鬼
抗えずに答えは出ず首が絞まる

 

Garan' garan' garan'dōto naru oni

Aragaezuni kotae wa dezu kubi ga shimaru

 

Empty, empty, this demon becomes empty

I feel strangled, the answer is not given when I am unable to fight

可惜夜に消ゆ仮初の現世にて
期待と、鬼胎と交錯する逢瀬に惑え
胚胎を照らしゆく篝火手に
霞を洗う空の鏡を鑑みる
「嗚呼、」

 

Atara yoru ni biyu karisome no utsushiyo ni te

Kitai to, kitai to kōsaku suru ōse ni madoe

Haitai o terashi yuku kagaribi te ni

Kasumi o arau sora no kagami o kangamiru

`Aa,'

 

On a tragic night, I will disappear from this temporary world

Confusion and expectations, we are entangled in a puzzle of a lover's meeting

With the hands that light up the origin

I am staring at an empty mirror

Ah”


水火も辞さない清冽な 愛
満たされずに解されずに首を絞める

 

Mizubi mo jisanai sēretsuna ai

Mitasarezu ni kaisarezu ni kubi o shimeru

 

A pure love that faces every hardship

I feel strangled, when we can't meet, without being understood

紅い宵月も巡りゆく蛍火さえ 
死灰と、肢体と交錯する幽声に呑まれ
「会いたい」の手招きも沛雨と化し
自責に刺さる楔と追憶が華開く
「さぁ!」

 

Akai yoidzuki mo meguri yuku hotarubi sae

Shikai to, shitai to kōsaku suru kakegoe ni nomare

Aitai no temaneki mo haiyu to kashi

Jiseki ni sasaru kusabi to oku ga hana hiraku

`Sa~a'
 

In the glow of the evening moon, the fireflies fly around

As I drink the ashes of death and the murmur of love

The beckoning of facing each other becomes a torrential rain

Memories spark up with the shape of self-accusation

Well, let's see now”
 

Source for the original lyrics in Japanese: https://vocadb.net/S/197013
 

 



 

 


  • 0




Reply to this topic



  


Up, Up and Away!