Jump to content

×

Search Engine

Advanced Search


Photo

[Janet Chen] 陈欣斈 - Who You Are

Janet Chen Age of Rebellion theme song translation C-pop

This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
No replies to this topic

#1 renn

renn

    Star

  • Translator
  • 1,137 posts

Posted 09 August 2018 - 05:32 PM (Edited by renn, 09 August 2018 - 05:33 PM.)

Janet Chen (陈欣斈) - Who You Are
 
 
Lyrics: 余琛懋 (Samuel Yu)
Composition: 陈星翰 (Starr Chen)
Arrangement: 丁子恒 (DING), 潘信维 (Lil Pan), 赖暐哲 (Steven Lai of EGGO Music Production)
 
Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com
credits.png
 
 
 
滞留气压 压着心跳 风吹乱云的阵脚
要往哪里走才好 天空对着梦呼叫
 
zhì liú qì yā / yā zhe xīn tiào / fēng chuī luàn yún de zhèn jiǎo
yào wǎng nǎ lǐ zǒu cái hǎo / tiān kōng duì zhe mèng hū jiào
 
The stationary atmospheric pressure is pressing down upon [my] heartbeat. The wind has blown the clouds' front line into disarray.
Where should [I] go? The sky is calling out to [my] dreams.
 
 
#
And you are who you are
那模样的你在哪
You are who you are
让我舍不得倒下
You are who you are
也许是 灰烬 至少 曾经 燃烧
 
And you are who you are
nà mú yàng de nǐ zài nǎ
You are who you are
ràng wǒ shě bù dé dào xià
You are who you are
yě xǔ shì / huī jìn / zhì shǎo / céng jīng / rán shāo
 
And you are who you are
Where is the you who looks like that?
You are who you are
[You] make me reluctant to collapse.
You are who you are
Perhaps [you] are ashes, but at least [you] had once been burning.
 
 
##
不管天多黑
总能看见 一丝渐层的灰
至少我能懂
通过光芒 怎样都要追
 
bù guǎn tiān duō hēi
zǒng néng kàn jiàn / yī sī jiàn céng de huī
zhì shǎo wǒ néng dǒng
tōng guò guāng máng / zěn yàng dōu yào zhuī
 
No matter how dark the sky is,
There is always a trace of a gray gradient that's visible.
At least I can understand:
Through the rays of light, [I] must chase after [you] no matter what.
 
 
沙在眼角 红了眼眶 越痛越清楚明了
要往哪里走才好 不想只能等著瞧
 
shā zài yǎn jiǎo / hóng le yǎn kuàng / yuè tòng yuè qīng chǔ míng liǎo
yào wǎng nǎ lǐ zǒu cái hǎo / bù xiǎng zhǐ néng děng zhe qiáo
 
[There is] sand in the corners of [my] eyes, turning [my] eyes red. The more it hurts, the clearer [things] become.
Where should [I] go? [I] don't want to capable of only waiting and seeing.
 
 
Repeat #
 
 
Repeat ##
 
 
不顾一切跌倒 总会听到问号
这样的自由是不是监牢
我想要逃 我不要逃
路要走过以后才会知道
 
bù gù yī qiè diē dǎo / zǒng huì tīng dào wèn hào
zhè yàng de zì yóu shì bù shì jiān láo
wǒ xiǎng yào táo / wǒ bù yào táo
lù yào zǒu guò yǐ hòu cái huì zhī dào
 
[I] disregard all [my] tumbles and falls. [I] always hear [other's] questioning
Whether or not this sort of freedom is a prison.
I want to escape. I don't want to escape.
[A person] will only know after [he or she] has walked down the road [in question].
 
 
And you are who you are
也许是 灰烬 至少 曾经 燃烧
 
And you are who you are
yě xǔ shì / huī jìn / zhì shǎo / céng jīng / rán shāo
 
And you are who you are
Perhaps [you] are ashes, but at least [you] had once been burning.
 
 
Repeat ##






Up, Up and Away!