Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Wilber Pan] 潘玮� - �丑 | Clown


renn

Recommended Posts

Wilber Pan (潘玮æŸ) -

| Clown
 
Lyrics: æ½˜çŽ®æŸ (Wilber Pan)
Composition: æ½˜çŽ®æŸ (Wilber Pan)
 
Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com
JpLeu62.png
 

 

 

*
我是å°ä¸‘(你说) ä½ çœ‹é€æˆ‘(你说)
说我丑陋 没有用 扶ä¸èµ·çš„阿斗
我是å°ä¸‘(我说) 你䏿‡‚我(我说)
说è¦ç²¾å½© è¦åˆºæ¿€ 世界ä¸èƒ½æ²¡æˆ‘

wÇ’ shì xiÇŽo chÇ’u (nÇ shuÅ) / nÇ kàn tòu wÇ’ (nÇ shuÅ)
shuÅ wÇ’ chÇ’u lòu / méi yÇ’u yòng / fú bù qÇ de Ä dÇ’u
wÇ’ shì xiÇŽo chÇ’u (wÇ’ shuÅ) / nÇ bù dÇ’ng wÇ’ (wÇ’ shuÅ)
shuŠyào jīng cǎi / yào cì jī / shì jiè bù néng méi wǒ

I'm a clown (you say). You've seen through me (you say).
[You] say that I'm ugly, useless, a perennial loser[1].
I'm a clown (I say). You don't understand me (I say).
say if [you] want a spectacle or excitement then this world can't do without me.


**
我是å°ä¸‘(你说) ä½ çœ‹é€æˆ‘(你说)
说我丑陋 没有用 扶ä¸èµ·çš„阿斗
我是å°ä¸‘(我说) 我等你说(我说)
说è¦ç²¾å½© è¦åˆºæ¿€ 世界ä¸èƒ½æ²¡æœ‰æˆ‘

wÇ’ shì xiÇŽo chÇ’u (nÇ shuÅ) / nÇ kàn tòu wÇ’ (nÇ shuÅ)
shuÅ wÇ’ chÇ’u lòu / méi yÇ’u yòng / fú bù qÇ de Ä dÇ’u
wÇ’ shì xiÇŽo chÇ’u (wÇ’ shuÅ) / wÇ’ dÄ›ng nÇ shuÅ (wÇ’ shuÅ)
shuŠyào jīng cǎi / yào cì jī / shì jiè bù néng méi yǒu wǒ

I'm a clown (you say). You've seen through me (you say).
[You] say that I'm ugly, useless, a perennial loser[1].
I'm a clown (I say). I'm waiting for you to say (I say),
Say that for there to be a spectacle or excitement then this world can't do without me.


自导自演 自言自语 自娱自ä¹
è¿‡ç¨‹æ¢æ¥ 自暴自弃 自怨自哀 自生自ç­
追自由 求自在 得自夸 得自å–
妆å‘ä¸‹åšæŒä»Žä¸æ›¾æ›´æ”¹

zì dǎo zì yǎn / zì yán zì yǔ / zì yú zì lè
guò chéng huàn lái / zì bào zì qì / zì yuàn zì Äi / zì shÄ“ng zì miè
zhuÄ« zì yóu / qiú zì zài / dÄ›i zì kuÄ / dÄ›i zì mài
zhuÄng fÇŽ xià jiÄn chí cóng bù céng gÄ“ng gÇŽi

Directing oneself in the role one acts, talking to oneself, entertaining oneself on one's own—
The process leads to abandoning oneself to despair, wallowing in self-pity, letting life run its course.
Chasing after freedom, begging to be unrestrained—one has to sing one's own praises and sell oneself.
Beneath the makeup and the hair, the persistence has never changed.


Ja Ja Mumbo 我唱唱跳跳
幽默的漫步舞姿 æ‰å¼„你的心跳
掌声å“èµ·å°–å« äººäººå¸¦ç€å¾®ç¬‘
眼泪把它抹掉
我是å°ä¸‘ 很骄傲

Ja Ja Mumbo wǒ chàng chàng tiào tiào
yÅu mò de màn bù wÇ” zÄ« / zhuÅ nòng nÇ de xÄ«n tiào
zhÇŽng shÄ“ng xiÇŽng qÇ jiÄn jiào / rén rén dài zhe wÄ“i xiào
yÇŽn lèi bÇŽ tÄ mÇ’ diào
wÇ’ shì xiÇŽo chÇ’u / hÄ›n jiÄo ào

Ja Ja Mumbo, I sing and I dance.
[My] humorous slow dance steps tease your heartbeat.
Applause and screams, everyone has a smile [on their face].
[i'll] wipe away [my] tears.
I am a clown, [and I'm] very proud [of the fact].


***
Everybody happy happy
å£çº¢é¢œè‰²çº¢çš„刺激
血脉喷张 胆跳心惊 dance dance dance dance
Everyday we party party
坿­£å¯é‚ª 疯到最底
ä¸è¦å°çœ‹ æˆ‘çš„å‘½è¿ æˆ‘å……æ»¡æƒŠå–œ 嬉嬉嘻嘻

Everybody happy happy
kǒu hóng yán sè hóng de cì jī
xuè mài pÄ“n zhÄng / dÇŽn tiào xÄ«n jÄ«ng / dance dance dance dance
Everyday we party party
kÄ› zhèng kÄ› xié / fÄ“ng dào zuì dÇ
bù yào xiÇŽo kàn / wÇ’ de mìng yùn / wÇ’ chÅng mÇŽn jÄ«ng xÇ / xÄ« xÄ« xÄ« xÄ«

Everybody happy happy
The color of [your] lipstick is red to the point of being electrifying.
[Our] blood vessels expand, [our] hearts race, dance dance dance dance
Everyday we party party
[We] could be good, [we] could be bad. [We'll] be crazy until the end.
Don't underestimate my fate; I'm full of surprises, hee hee hee hee[2].


Repeat *, **


å¯çˆ±å¯æ¨ å¯äººå¯æ€œ 渴望å¯çˆ±
背åŽå­˜åœ¨ 悲痛悲伤 悲哀悲凄 å‘é„™å‘å¾®
æ±‚å¯æ­Œ æ±‚å¯æ³£ 我å¯å±ˆ 我å¯ä¼¸
æˆæœä¸‹çƒ­æƒ…ä»Žä¸æ›¾æ›´æ”¹

kě ài kě hèn / kě rén kě lián / kě wàng kě ài
bèi hòu cún zài / bÄ“i tòng bÄ“i shÄng / bÄ“i Äi bÄ“i qÄ« / bÄ“i bÇ bÄ“i wÄ“i
qiú kě gē / qiú kě qì / wǒ kě qū / wǒ kě shēn
xì fú xià rè qíng cóng bù céng gēng gǎi

Lovable and detestable, suited to [others'] liking and pitiful, thirsting to be lovable—
Behind [all that] exists agony and sorrow, grief and anguish, contemptibility and lowliness.
Begging to be worth songs of praise, begging to move others to tears[3]—I am able to endure when I'm unsuccessful, I am able to accomplish my aspirations when the times are right[4].
Beneath the costume, the passion has never changed.


Ja Ja Mumbo 我唱唱跳跳
笨拙的漫步舞姿 骚ä¸åˆ°ä½ å¿ƒè·³
æ²¡æœ‰æŽŒå£°å°–å« å˜´è§’ç”»ä¸ªå¾®ç¬‘
眼泪ä¸è®©å®ƒæŽ‰
我是å°ä¸‘ ç»§ç»­è·³

Ja Ja Mumbo wǒ chàng chàng tiào tiào
bèn zhuÅ de màn bù wÇ” zÄ« / sÄo bù dào nÇ xÄ«n tiào
méi yÇ’u zhÇŽng shÄ“ng jiÄn jiào / zuÇ jiÇŽo huà gè wÄ“i xiào
yÇŽn lèi bù ràng tÄ diào
wǒ shì xiǎo chǒu / jì xù tiào

Ja Ja Mumbo, I sing and I dance.
[My] clumsy slow dance steps can't disturb your heartbeat.
No applause or screams, draw a smile onto the corners of [my] mouth.
don't let [my] tears fall.
I am a clown, [and I'll] continue to jump around[5].


Repeat ***


Repeat *, **


坿­£å¯é‚ªç–¯åˆ°æœ€åº•
ä¸è¦å°çœ‹æˆ‘çš„å‘½è¿æˆ‘充满惊喜嬉嬉嘻嘻

kÄ› zhèng kÄ› xié fÄ“ng dào zuì dÇ
bù yào xiÇŽo kàn wÇ’ de mìng yùn wÇ’ chÅng mÇŽn jÄ«ng xÇ xÄ« xÄ« xÄ« xÄ«

[We] could be good, [we] could be bad. [We'll] be crazy until the end.
Don't underestimate my fate; I'm full of surprises hee hee hee hee[2].


Repeat *, **


****
Ja Ja Mambo 我唱唱跳跳

Ja Ja Mumbo wǒ chàng chàng tiào tiào

Ja Ja Mumbo, I sing and I dance.


Repeat **** x 3


Repeat *, **
 
 
 
 
T/N:

[1] 扶ä¸èµ·çš„阿斗 has historical origins in the Three Kingdoms period. It is literally "Adou who cannot be helped/supported upright". Adou was the childhood name of Liu Shan, the son of the State of Shu Han's founding emperor, Liu Bei. He was described as lazy and complacent, not particularly bright, thinking only of recreation. Despite having the assistance of the famous Zhuge Liang and other ministers, the State of Shu Han ended in his hands when he surrendered to the State of Cao Wei. The phrase 扶ä¸èµ·çš„阿斗 has since come to describe a disappointing person, a weak and incompetent person, a coward, etc.

[2] This is a bit of a play on words/sounds. 嬉嬉嘻嘻 (xÄ« xÄ« xÄ« xÄ«), translated as "hee hee hee hee", represents the sound of happy laughter and sounds the same as the last syllable of 惊喜 (jÄ«ng xÇ), which means "surprise". Yes there is a tonal difference between xÇ and xÄ« but it is not evident when singing, so the laughter literally arises and extends from "I'm full of surprises".

[3] Here, the idiom 坿­Œå¯æ³£ is broken into two parts. It describes something great that is praisewrothy and moving.

[4] Here, the idiom 能屈能伸 is transformed and broken into two parts. It describes someone who is flexible and adaptive with their talents and ambitions, depending on the circumstances. Literally "able to bend, able to stretch".

[5] è·³, on its own, means to jump, but can also mean to dance in the context of 跳舞. At first glance, perhaps this è·³ echos the è·³ in the first line of this verse and should be translated as "dance". However, combined with the word clown, it brings to mind the idiom è·³æ¢å°ä¸‘. Literally "a clown who jumps around on the rafters", the idiom describes a petty wretch who tries to stir things up but is otherwise rather harmless due to his incompetence.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top