Jump to content

×

Search Engine

Advanced Search


Photo

[Kagamine Len (鏡音レン)] 夕灯ヶ丘 (Youto ga oka) - The Evening Lights From The Hill

Kagamine Len 鏡音レン 夕灯ヶ丘 Youto ga oka The Evening Lights From Vocaloid Tranlation

This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
1 reply to this topic

#1 tokpopandbeyond

tokpopandbeyond

    Superstar

  • Translator
  • 3,095 posts

Posted 14 June 2018 - 01:06 PM

Kagamine Len

(鏡音レン)

 

夕灯ヶ丘

(Youto ga oka) 

 

The Evening Lights From The Hill

 

Lyrics (作詞) and Music (作曲): toya

Released: 04/19/2008

 

Translation by [email protected]

 

credits.png

 

Audio/MV: here

 

 

歩いた道のり、数えた石段

いつもの帰り道 変わらない毎日

「飽きた」と言う前に疲れた気もする

最初の曲がり角 ふと空を見上げたなら

 

Aruita michinori, kazoeta ishidan

Itsumo no kaerimichi kawaranai mainichi

"akita" to iu mae ni tsukareta ki mo suru

Saisho no magarikado futo sora o miagetanara

 

As I walked, on the road, I counted stone steps

Always the same way back home, unchanged everyday

I feel tired even before saying "I've had enough"

At the first turn, you can see abruptly the sky


灯る外灯も

揺れるブランコも

夕陽に浸して

僕だけの場所に


Tomoru gaitō mo

Yureru buranko mo

Yūhi ni hitashite

Boku dake no basho ni


As for the outdoor lamps that are alight

As for the swaying swings

They are dipped into the setting sun

In the place that is only mine


近づく夕闇

空は深い赤

「はやく帰らなくちゃ」

そうは思うけど

なんだか今日だけは特別な気がして

気付けばついつい寄り道をしてしまうよ


Chikadzuku yūyami

Sora wa fukai aka

"Hayaku kaeranakucha"

Sō wa omou kedo

Nandaka kyō dake wa tokubetsuna ki ga shite

Kidzukeba tsuitsui yorimichi o shite shimau yo


The twilight is approaching

The sky is turning into a deep red

"I have to go home"

Even though that's what I am thinking

Somehow I feel that today is special

So I make a detour before I even know it


この小さな街を

赤く染まる街を

見渡せる丘で

僕は鳥になれる


Kono chīsana machi o

Akaku somaru machi o

Miwataseru oka de

Boku wa tori ni nareru


This small town

This town dipped in red

Looking at it from the hill above

It is like I have become a bird


いつか僕の影が消えてしまう頃

きっと街は明りに包まれて

すぐに僕の影がまた出来る頃

きっと街は魔法に掛かって


Itsuka boku no kage ga kiete shimau koro

Kitto machi wa akari ni tsutsumarete

Sugu ni boku no kage ga mata dekiru koro

Kitto machi wa mahō ni kakatte


Someday, when my shadow will disappear

I am sure it will be enveloped in the light of this town

And when there is time again for my shadow to appear again

I am sure this town will be covered in magic


灯る外灯も

揺れるブランコも

夕陽に浸して

僕だけの場所に


Tomoru gaitō mo

Yureru buranko mo

Yūhi ni hitashite

Boku dake no basho ni


As for the outdoor lamps that are alight

As for the swaying swings

They are dipped into the setting sun

In the place that is only mine


この小さな街を

赤く染まる街を

見渡せる丘で

僕は鳥になれる


Kono chīsana machi o

Akaku somaru machi o

Miwataseru oka de

Boku wa tori ni nareru


This small town

This town dipped in red

Looking at it from the hill above

It is like I have become a bird


儚い光に照らされ家路へ

いつしか聞こえるいちばん星の声


Hakanai hikari ni terasare ieji e

Itsu shika kikoeru ichiban hoshi no koe


A fickle light, illuminating the way home

I can already hear the voice of the first star

 

Source for the original lyrics in Japanese: https://www5.atwiki....pages/1559.html






 

 

 




#2 Mrx

Mrx

    Trainee

  • New Member
  • Pip
  • 26 posts

Posted 16 June 2018 - 01:23 PM

thank you for this!







Up, Up and Away!