Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Shuang Sheng] 雙笙 - 馬步謡 | The Song of Horse Steps


Vanilla Cupcake

Recommended Posts

Shuang Sheng (雙笙) é¦¬æ­¥è¬¡ | The Song of Horse Steps

 

Lyrics: è–‡é‡‡ä¹‹ä¾

Composition: Pure White P (純白P)

 

Lyrics translation by Vanilla Cupcake ⤠at www.onehallyu.com

 

credits.png

 

 

æ—¥æš®è¥¿å±±å‘æ™š

誰家裊裊炊煙

今天馬步還沒有扎完

師父說

江湖就在身邊

誰會è½ä»–妄言

身邊瑣碎破事惹人煩

 

Rìmù xÄ«shÄn xiàng wÇŽn
shuí jiÄ niÇŽoniÇŽo chuÄ«yÄn
jÄ«ntiÄn mÇŽ bù hái méiyÇ’u zhÄ wán
shÄ«fu shuÅ
jiÄnghú jiù zài shÄ“nbiÄn
shuí huì tÄ«ng tÄ wàngyán
shÄ“nbiÄn suÇ’suì pò shì rÄ› rén fán

 

The sun setting by the Western mountains, heading towards the night

Whose house chimney is blowing smoke?

Today, the horse steps have still not tied up

Master said

The world is by the side

Who will listen to his nonsense?

These trivial things by the side is irritating

 

æ‘å£å¤§ä¿ è¡Œèµ°æ±Ÿæ¹–éžå¾—與狗çµç·£

æ›¸ç”Ÿå¯«å°æƒ…書自己ä¸é€å«æˆ‘去辦

跑了åŠå¤©åªè³ºåˆ°å¹¾å€‹éŠ…æ¿

噢這還ä¸ç®—

西æ‘å»šå­æ²’æœ‰é£Ÿææ„å¾—èƒ–äº†ä¸€åœˆ

æ±é ­æ±Ÿæ¹–å…«å¦å°æˆå†Šå­è³£å¾—正歡

今宵酒肆一夢得浮生é 

 

cÅ«nkÇ’u dà xiá xíngzÇ’u jiÄnghú fÄ“idÄ›i yÇ” gÇ’u jiéyuán
shÅ«shÄ“ng xiÄ› fÄ“ng qíngshÅ« zìjÇ bù sòng jiào wÇ’ qù bàn
pÇŽole bàntiÄn zhÇ zhuàn dào jÇ gè tóngbÇŽn
Šzhè hái bù suàn
xÄ«cÅ«n chúzi méiyÇ’u shícái chóu dé pàngle yÄ« quÄn
dÅng tóu jiÄnghú bÄguà yìn chéng cèzi mài dé zhèng huÄn
jÄ«nxiÄo jiÇ”sì yÄ« mèng dé fúshÄ“ng yuÇŽn

 

The village hero walks the neighborhood, not having to form ties with the dogs

The scholar writes a love letter, [he] does not want to deliver himself, called me to take care of it

Traveling for half a day, only earned a few bronze coins

Oh and this is not the end of it

The West village chef does not have any ingredients, worried and got fat

The neighborhood gossips in the East got published into a booklet, joyfully outselling

The wine and food tonight, dreaming of happiness afar

 

夢中武當訣別åƒé‡Œå­¤è¡Œå“åŠå•è¯å±±

曉來酩酊一場醉臥é˜è²ç¦ª

æ‚ æ‚ æš—é¦™æ‚„ç„¶é’æ¢…盈袖扶æ–雲夢顛

æ°æ˜¯ä¸€æ¨½æ±Ÿæ¹–還一樽少年

 

mèngzhÅng wÇ”dÄng juébié qiÄnlÇ gÅ«xíng pÇn jiàn wèn huàshÄn
xiÇŽo lái mÇngdÄ«ng yÄ«chÇŽng zuì wò zhÅng shÄ“ng chán
yÅuyÅu àn xiÄng qiÇŽorán qÄ«ngméi yíng xiù fúyáo yún mèng diÄn
qià shì yÄ« zÅ«n jiÄnghú huán yÄ« zÅ«n shàonián

 

In the dreams, bid a farewell and travel a thousand miles alone, swordsmanship seeking Mount Hua

Happiness brings drunkenness, drunkenly laying down to chiming bells

Slight faint fragrance from the plums help lift one into dreams

Exactly a bottle of manhood, then a bottle of youth

 

江湖並ä¸é™é 

師父說個沒完

åªæ˜¯å¥å¥é›¢ä¸é–‹â€œç•¶å¹´â€

 

jiÄnghú bìng bù yáoyuÇŽn
shīfu shuŠgè méiwán
zhÇshì jù jù lì bù kÄi “dÄngniánâ€

 

The neighborhood is not far away

The master has not finished

Every sentence is about the yester-years

 

ç•¶å¹´çš‡åŸŽä¹‹ä¸Šæ­¦æž—ä¹‹ä¸‹èª°æ•¢å«æ¿

ç•¶å¹´åˆå’Œå¤šå°‘叫妹叫姿œˆä¸‹èбå‰

我å•如今為何æµè½åœ¨é„‰é–“

他嫿ˆ‘滾蛋

è½èªªåŠˆæŸ´ä¹Ÿèƒ½ç·´æˆç¥žåŠŸèº«æ‰‹ä¸å‡¡

我å»åªèƒ½é–‰çœ¼ä¸€æ–§ä¸‹åŽ»åŠˆå€‹ç¨€çˆ›

忙裡å·é–’一夢得浮生é 

 

dÄngnián huáng chéng zhÄ« shàng wÇ”lín zhÄ« xià shuí gÇŽn jiàobÇŽn
dÄngnián yòu hé duÅshÇŽo shÄ«mèi shÄ«jiÄ› yuè xià huÄ qián
wÇ’ wèn rújÄ«n wéi hé liúluò zài xiÄngjiÄn
tÄ jiào wÇ’ gÇ”ndàn
tÄ«ng shuÅ pÇchái yÄ› néng liàn chéng shéngÅng shÄ“nshÇ’u bùfán
wÇ’ què zhÇ néng bìyÇŽn yÄ« fÇ” xiàqù pÄ« gè xÄ«làn
mánglÇtÅuxián yÄ« mèng dé fúshÄ“ng yuÇŽn

 

That year, above the royal castle, and below the martial arts circle, who dares to challenge?

That year, with fellow younger and older sisters under the moon and in front of the flower

I asked how come [you are] wandering in the village?

He told me to get lost

Heard that chopping wood can be practice for god-like skills

Yet I can only close my eyes, chopping it down into pieces

A moment of free time while being busy, dreaming of happiness afar

 

一枕è¯èƒ¥å…¥å¤¢æµå…‰æ™¦æœ”一眼一åƒå¹´

颯沓玉虛金鑾瀟瀟入雲煙

御åŠé£›è¶Šåƒå±±é›ªå¹é¦™æš—æµå½±ç™¾èŠ±è“®

æ°æ˜¯ä¸€æ¨½æ±Ÿæ¹–還一樽少年

 

yÄ« zhÄ›n huáxÅ« rù mèng liúguÄng huìshuò yÄ«yÇŽn yÄ«qiÄn nián
sà dá yù xÅ« jÄ«n luán xiÄoxiÄo rù yúnyÄn
yù jiàn fÄ“iyuè qiÄn shÄnxuÄ› chuÄ« xiÄng ànliú yÇng bÇŽi huÄlián
qià shì yÄ« zÅ«n jiÄnghú huán yÄ« zÅ«n shàonián

 

Head on pillow and enter into dreams, the fleeting years went by, one blink and a thousand years

Gallop swiftly into the clouds and smokes

The sword soaring through thousand mountains, the snow blowing, leaving a trace on the lotus

Exactly a bottle of manhood, then a bottle of youth

 

夢中武當訣別åƒé‡Œå­¤è¡Œå“åŠå•è¯å±±

曉來酩酊一場醉臥é˜è²ç¦ª

æ‚ æ‚ æš—é¦™æ‚„ç„¶é’æ¢…盈袖扶æ–雲夢顛

æ°æ˜¯ä¸€æ¨½æ±Ÿæ¹–還一樽少年

 

mèngzhÅng wÇ”dÄng juébié qiÄnlÇ gÅ«xíng pÇn jiàn wèn huàshÄn
xiÇŽo lái mÇngdÄ«ng yÄ«chÇŽng zuì wò zhÅng shÄ“ng chán
yÅuyÅu àn xiÄng qiÇŽorán qÄ«ngméi yíng xiù fúyáo yún mèng diÄn
qià shì yÄ« zÅ«n jiÄnghú huán yÄ« zÅ«n shàonián

 

In the dreams, bid a farewell and travel a thousand miles alone, swordsmanship seeking Mount Hua

Happiness brings drunkenness, drunkenly laying down to chiming bells

Slight faint fragrance from the plums help lift one into dreams

Exactly a bottle of manhood, then a bottle of youth

 

一枕è¯èƒ¥å…¥å¤¢æµå…‰æ™¦æœ”一眼一åƒå¹´

颯沓玉虛金鑾瀟瀟入雲煙

御åŠé£›è¶Šåƒå±±å¹éŽæš—香ç–è½ç™¾èŠ±è“®

æ°æ˜¯ä¸€æ¨½æ±Ÿæ¹–還一樽少年

 

yÄ« zhÄ›n huáxÅ« rù mèng liúguÄng huìshuò yÄ«yÇŽn yÄ«qiÄn nián
sà dá yù xÅ« jÄ«n luán xiÄoxiÄo rù yúnyÄn
yù jiàn fÄ“iyuè qiÄn shÄnxuÄ› chuÄ« xiÄng ànliú yÇng bÇŽi huÄlián
qià shì yÄ« zÅ«n jiÄnghú huán yÄ« zÅ«n shàonián

 

Head on pillow and enter into dreams, the fleeting years went by, one blink and a thousand years

Gallop swiftly into the clouds and smokes

The sword soaring through thousand mountains, the snow blowing, leaving a trace on the lotus

Exactly a bottle of manhood, then a bottle of youth

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top