Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Yoshiko Yamaguchi] �香蘭 - ��相逢未�時 | I only lament We Had Never Met Before I Wed


Vanilla Cupcake

Recommended Posts

Yoshiko Yamaguchi (æŽé¦™è˜­) æ¨ä¸ç›¸é€¢æœªå«æ™‚ | I only lament We Had Never Met Before I Wed

 

Lyrics: Chen Changshou (陳昌壽)

Composition: Min Yao (å§šæ•)

 

Lyrics translation by Vanilla Cupcake ⤠at www.onehallyu.com

 

credits.png

 

 

 

冬夜裡å¹ä¾†ä¸€é™£æ˜¥é¢¨

心底死水起了波動

雖然那溫暖片刻無蹤

誰能忘å»äº†å¤±åŽ»çš„å¤¢

你為我留下一篇春的詩

廿•™æˆ‘年年寂寞度春時

ç›´åˆ°æˆ‘åšæ–°å¨˜çš„æ—¥å­

æ‰é–‹å§‹ä¸æä½ çš„åå­—

坿˜¯å‘½é‹å好作弄

åˆä½¿æˆ‘倆無æ„間相逢

æˆ‘å€‘åªæ·¡æ·¡çš„æ‹›å‘¼ä¸€è²

多少的甜蜜辛酸

失望苦痛

盡在ä¸è¨€

 

DÅng yèlÇ chuÄ« lái yÄ«zhèn chÅ«nfÄ“ng
xÄ«ndÇ sÇshuÇ qÇle bÅdòng
suÄ«rán nà wÄ“nnuÇŽn piànkè wú zÅng
shuí néng wàngquèle shīqù de mèng
nÇ wèi wÇ’ liú xià yÄ« piÄn chÅ«n de shÄ«
què jiào wǒ nián nián jìmò dù chūn shí
zhídào wǒ zuò xīnniáng de rìzi
cái kÄishÇ bù tí nÇ de míngzì
kÄ›shì mìngyùn piÄnhào zuònòng
yòu shÇ wÇ’ liÇŽ wúyì jiÄn xiàng féng
wÇ’men zhÇ dàndàn de zhÄohÅ« yÄ« shÄ“ng
duÅshÇŽo de tiánmì xÄ«nsuÄn
shīwàng kǔtòng
jÇn zài bù yán

 

During the winter night, blew a gust of spring wind

The dead water at the bottom of the heart has wavered

Although the warmth has instantly disappeared

Who would forget that lost dream?

You have left me a spring poem

Yet every year, [you] taught me to spend the spring times alone

Until the day I became a bride

Then started to never mention your name

Yet fate likes to play games

Made us accidentally encounter

We only lightly sent a greeting

How much sweetness and sourness

Disappointment and pain

All expressed in silence

 

你為我留下一篇春的詩

廿•™æˆ‘年年寂寞度春時

ç›´åˆ°æˆ‘åšæ–°å¨˜çš„æ—¥å­

æ‰é–‹å§‹ä¸æä½ çš„åå­—

坿˜¯å‘½é‹å好作弄

åˆä½¿æˆ‘倆無æ„間相逢

æˆ‘å€‘åªæ·¡æ·¡çš„æ‹›å‘¼ä¸€è²

多少的甜蜜辛酸

失望苦痛

盡在ä¸è¨€

 

nÇ wèi wÇ’ liú xià yÄ« piÄn chÅ«n de shÄ«
què jiào wǒ nián nián jìmò dù chūn shí
zhídào wǒ zuò xīnniáng de rìzi
cái kÄishÇ bù tí nÇ de míngzì
kÄ›shì mìngyùn piÄnhào zuònòng
yòu shÇ wÇ’ liÇŽ wúyì jiÄn xiàng féng
wÇ’men zhÇ dàndàn de zhÄohÅ« yÄ« shÄ“ng
duÅshÇŽo de tiánmì xÄ«nsuÄn
shīwàng kǔtòng
jÇn zài bù yán

 

You have left me a spring poem

Yet every year, [you] taught me to spend the spring times alone

Until the day I became a bride

Then started to never mention your name

Yet fate likes to play games

Made us accidentally encounter

We only lightly sent a greeting

How much sweetness and sourness

Disappointment and pain

All expressed in silence

Link to comment
Share on other sites

 

Yoshiko Yamaguchi (æŽé¦™è˜­) æ¨ä¸ç›¸é€¢æœªå«æ™‚ | I only lament We Had Never Met Before I Wed

 

Lyrics: Chen Changshou (陳昌壽)

Composition: Min Yao (å§šæ•)

 

Lyrics translation by Vanilla Cupcake ⤠at www.onehallyu.com

 

credits.png

 

 

 

冬夜裡å¹ä¾†ä¸€é™£æ˜¥é¢¨

心底死水起了波動

雖然那溫暖片刻無蹤

誰能忘å»äº†å¤±åŽ»çš„å¤¢

你為我留下一篇春的詩

廿•™æˆ‘年年寂寞度春時

ç›´åˆ°æˆ‘åšæ–°å¨˜çš„æ—¥å­

æ‰é–‹å§‹ä¸æä½ çš„åå­—

坿˜¯å‘½é‹å好作弄

åˆä½¿æˆ‘倆無æ„間相逢

æˆ‘å€‘åªæ·¡æ·¡çš„æ‹›å‘¼ä¸€è²

多少的甜蜜辛酸

失望苦痛

盡在ä¸è¨€

 

DÅng yèlÇ chuÄ« lái yÄ«zhèn chÅ«nfÄ“ng

xÄ«ndÇ sÇshuÇ qÇle bÅdòng

suÄ«rán nà wÄ“nnuÇŽn piànkè wú zÅng

shuí néng wàngquèle shīqù de mèng

nÇ wèi wÇ’ liú xià yÄ« piÄn chÅ«n de shÄ«

què jiào wǒ nián nián jìmò dù chūn shí

zhídào wǒ zuò xīnniáng de rìzi

cái kÄishÇ bù tí nÇ de míngzì

kÄ›shì mìngyùn piÄnhào zuònòng

yòu shÇ wÇ’ liÇŽ wúyì jiÄn xiàng féng

wÇ’men zhÇ dàndàn de zhÄohÅ« yÄ« shÄ“ng

duÅshÇŽo de tiánmì xÄ«nsuÄn

shīwàng kǔtòng

jÇn zài bù yán

 

During the winter night, blew a gust of spring wind

The dead water at the bottom of the heart has wavered

Although the warmth has instantly disappeared

Who would forget that lost dream?

You have left me a spring poem

Yet every year, [you] taught me to spend the spring times alone

Until the day I became a bride

Then started to never mention your name

Yet fate likes to play games

Made us accidentally encounter

We only lightly sent a greeting

How much sweetness and sourness

Disappointment and pain

All expressed in silence

 

你為我留下一篇春的詩

廿•™æˆ‘年年寂寞度春時

ç›´åˆ°æˆ‘åšæ–°å¨˜çš„æ—¥å­

æ‰é–‹å§‹ä¸æä½ çš„åå­—

坿˜¯å‘½é‹å好作弄

åˆä½¿æˆ‘倆無æ„間相逢

æˆ‘å€‘åªæ·¡æ·¡çš„æ‹›å‘¼ä¸€è²

多少的甜蜜辛酸

失望苦痛

盡在ä¸è¨€

 

nÇ wèi wÇ’ liú xià yÄ« piÄn chÅ«n de shÄ«

què jiào wǒ nián nián jìmò dù chūn shí

zhídào wǒ zuò xīnniáng de rìzi

cái kÄishÇ bù tí nÇ de míngzì

kÄ›shì mìngyùn piÄnhào zuònòng

yòu shÇ wÇ’ liÇŽ wúyì jiÄn xiàng féng

wÇ’men zhÇ dàndàn de zhÄohÅ« yÄ« shÄ“ng

duÅshÇŽo de tiánmì xÄ«nsuÄn

shīwàng kǔtòng

jÇn zài bù yán

 

You have left me a spring poem

Yet every year, [you] taught me to spend the spring times alone

Until the day I became a bride

Then started to never mention your name

Yet fate likes to play games

Made us accidentally encounter

We only lightly sent a greeting

How much sweetness and sourness

Disappointment and pain

All expressed in silence

 

Controversial!

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top