Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Crystal Liu & Feng Shaofeng] 馮紹峰 & 劉亦� - 楚歌 | The Song of Chu (State)


King of Spades

Recommended Posts

馮紹峰 & åŠ‰äº¦è² (Crystal Liu & Feng Shaofeng) -

| The Song of Chu (State)*
 From the movie, White Vengeance《鴻門宴》


Lyrics (作詞): Xu Shaorong  許少榮
Composition (作曲): Li Yunwené»Žå…æ–‡


Translation: King of Spades @ www.onehallyu.com
JpLeu62.png


煙雨濛兮,花åˆé–‹
YÄnyÇ” méng xÄ«, huÄ yòu kÄi
Ah! It is misting and drizzling; the flowers are blooming again.
春風å¹ä¸Šå°æ¨“å°
Chūnfēng chuīshàng xiǎo lóutái
Spring wind blows through XiaoLouTai [1]
我的家,如世外
WÇ’ de jiÄ, rú shì wài
My home is likened to the world (outside),
總有雨傘等著你
ZÇ’ng yÇ’u yÇ”sÇŽn dÄ›ngzhe nÇ
There will always be an umbrella waiting for you to
回來
Huílái
come back.
 
*
煙雨濛兮,花åˆé–‹
YÄnyÇ” méng xÄ«, huÄ yòu kÄi
Ah! It is misting and drizzling; the flowers are blooming again.
å¤¢è¿´èµ°ä¸Šå°æ¨“å°
Mèng huí zǒu shàng xiǎo lóutái
Dreaming of walking up [the stairs] of XiaoLouTai.
我的心,在雲外
Wǒ de xīn, zài yún wài
My heart is beyond the clouds,
æ¯ç•¶æ˜Žæœˆçˆ¬ä¸Šä¾†
MÄ›i dÄng míngyuè pá shànglái
Every time the moon climbs up,
盡是故鄉風采
Jìn shì gù xiàng fēngcǎi
all [you see] is the elegance of [my] hometown.
 
 
**
狂雨催我離家åƒé‡Œå¤–
Kuáng yÇ” cuÄ« wÇ’ lí jiÄ qiÄnlÇ wài
Wild and violent rain cast me thousand miles away from home;
æ­²æœˆæŠŠæˆ‘å®¹é¡æ”¹
Suìyuè bǎ wǒ róngyán gǎi
Passing years have changed my countenance;
故鄉回憶永é åœ¨å¿ƒæ‡·
GùxiÄng huíyì yÇ’ngyuÇŽn zài xÄ«nhuái
[though] memories of [my] hometown will always be in [my] heart,
æ°ä¼¼ç…™é›¨åŒ–ä¸é–‹
Qiàsì yÄnyÇ” huà bù kÄi
Just as how the misty rain does not clear up.
 
Repeat *, **
 
故鄉回憶永é åœ¨å¿ƒæ‡·
GùxiÄng huíyì yÇ’ngyuÇŽn zài xÄ«nhuái
Memories of [our] hometown will always be in [our] heart,
æ°ä¼¼ç…™é›¨åŒ–ä¸é–‹
Qiàsì yÄnyÇ” huà bù kÄi
Just like how droplets of misty rain are unable to separate from one another.
 
煙雨濛兮,花åˆé–‹
YÄnyÇ” méng xÄ«, huÄ yòu kÄi
Ah! It is misting and drizzling; the flowers are blooming again.
嫿ˆ‘怎忘懷
Jiào wǒ zěn wànghuái
Pray tell how do I dismiss [the memories] from my heart.
 
T/N:

 

* - 楚歌/ChuGe (楚 is derived from 楚國 (State of Chu) and æ­Œ means song) is a historical ballad that was written during the Han dynasty. The song relates to the defeat of XiangYu (Chu/Qin) at the hands of Liu Bang (Han) when the two were contending for supremacy in China during the Eighteen Kingdoms (206 BC) period. After the defeat of Xiang Yu, Liu Bang went on to establish the Han Dynasty as its first emperor. 

There's a reason why "楚歌" was chosen for the title song for this movie because "White Vengeance" also known as "The Feast at Hong Gate" (which is actually the correct translation for the movie title: 鴻門宴) - was one of the main highlights during the Chu-Han contention for China.

It should be noted that Feng Shaofeng played the role of Xiang Yu in the movie while Crystal Liu played Consort Yu (Xiang Yu's wife). 楚歌 can also be alluded to a certain event where Consort Yu commits suicide - 

Based from a historical fact: 

 

In 202 BC, Xiang Yu was besieged in the Battle of Gaixia by the combined forces of Liu Bang (King of Han), Han Xin and Peng Yue. The Han army started to sing folk songs from Xiang Yu's native land of Chu to create a false impression that they had captured Chu. The morale of Xiang Yu's troops plummeted and several soldiers deserted. In despair, Xiang Yu indulged in alcohol and sang the Song of Gaixia to express his sorrow. Consort Yu performed a sword dance and sang a verse in return. To prevent Xiang Yu from being distracted by his love for her, Consort Yu committed suicide with Xiang Yu's sword after singing. She was buried at Gaixia. 

Cr. Wiki

 

The Chinese idiom: 四颿¥šæ­Œ (literal trans: surrounded on four sides by the songs of Chu) - means to be besieged on all sides - was derived from this event. 

 

 

 
[1] å°æ¨“å° /Xiao Lou Tai – is a fantasy location found in a lyric titled "è¨´è¡·æƒ…Â·æ˜¥æ·±èŠ±ç°‡å°æ¨“å°" written byé­æ‰¿ç­ (Wei Chengban) in the Five Dynasties period. The lyric speaks of the happiness of a lady who had just parted with her lover after rendezvousing with one another. XiaoLouTai was the location where the lovers met.

Link to comment
Share on other sites

Haha I specifically wrote it for you to read it! Lol jks, Renn thought it'd be cool to add in the background context of where the song title (楚歌) came from. I mean, ChuGe and the movie has a direct connection, so yeah, it made sense to have a brief explanation about it. And plus, learning something about history is always awesome. I am glad you enjoyed it  :smile:  One question for you: did you like the movie? Does it has a tragic ending ....  :horror:

Link to comment
Share on other sites

Haha I specifically wrote it for you to read it! Lol jks, Renn thought it'd be cool to add in the background context of where the song title (楚歌) came from. I mean, ChuGe and the movie has a direct connection, so yeah, it made sense to have a brief explanation about it. And plus, learning something about history is always awesome. I am glad you enjoyed it  :smile:  One question for you: did you like the movie? Does it has a tragic ending ....  :horror:

Sounds like the translators have a good and supporting committee   :stare:

 

I liked the movie and yes it does have a tragic ending for FSF and LYF for obvious reasons (their characters).  I'm more of a casual fan of FSF and it was still unbearable to watch his ending scenes  :cry:  

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top