Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Ling Zhixuan] 凌之轩 - 凤御�天 | Phoenix Rules the Highest of Heavens


Vanilla Cupcake

Recommended Posts

Ling Zhixuan (凌之轩) - å‡¤å¾¡ä¹å¤© | Phoenix Rules the Highest of Heavens

 

Lyrics: æ¶Ÿç”Ÿ (Val)

Composition: æŽæ˜Ÿæœˆ (Li Xingyue)

 

Lyrics translation by Vanilla Cupcake ⤠at www.onehallyu.com

 

credits.png

 

https://www.youtube.com/watch?v=vkEoRVbseOo

 

未èžèœ‰è£è¶ŸéŽå¹¾åº¦ç§‹

細數寒歲舊 白衣濯霜皺

æº«é…’å³æ½¤å–‰ 閒時亦為癡人留

慣回首 å—風渡他入我眸

 

Wèi wén fúyóu tàngguò jÇdù qiÅ«
xì shù hán suì jiù báiyÄ« zhuó shuÄng zhòu
wēn jiǔ jí rùn hóu xián shí yì wèi chī rén liú
guàn huíshÇ’u nán fÄ“ng dù tÄ rù wÇ’ móu

 

Never heard of mayfly traveling through how many autumns

Counting down the old winter ages, white clothes wrinkling from the frost

The warm wine soothes the throat, in the idol hours staying behind for those who are infatuated

Used to looking back, the South wind guiding him into my gaze

 

一樹紅梅å°ç®‹ç­†å¢¨å»æ·»äº†æ„

ç¹è¯ç©ºç•™å®ˆ 予你等白首

這一世縱然 天法言我命此休

也無悔åœç•™ 幾載春秋

 

yÄ«shù hóngméi fÄ“ng jiÄn bÇmò què tiÄnle chóu
fánhuá kÅng liúshÇ’u yÇ” nÇ dÄ›ng bái shÇ’u
zhè yÄ«shì zòngrán tiÄn fÇŽ yán wÇ’ mìng cÇ xiÅ«
yÄ› wú huÇ tíngliú jÇ zài chÅ«nqiÅ«

 

A red plum tree sealed up the ink yet adding sorrow

Affluence stayed behind, granting you to wait till old age

Even though this life, the Heaven made rules, my life adjourned

Yet not regretting staying behind, many rounds of Spring and Fall

 

曇花åˆç¶»çš„æš®å¾Œ

是誰塤è²é©šè’¼ç‹—

若驚鴻éŠé¾ è¬é‡ŒèŠ¸èµ°

æ­²æœˆèƒ½é¥’èª°ä¸æœ½

ä¸éŽæ˜¯ç™¡å¿ƒç›¸å€™

終åœç•™æ¸¡å£ è’¼è€è’丘

 

tánhuÄ chÅ« zhàn de mù hòu
shì shuí xÅ«n shÄ“ng jÄ«ng cÄng gÇ’u
ruò jÄ«ng hóng yóulóng wànlÇ yún zÇ’u
suìyuè néng ráo shuí bùxiǔ
bùguò shì chÄ«xÄ«n xiÄng hòu
zhÅng tíngliú dùkÇ’u cÄnglÇŽo huÄng qiÅ«

 

The sunset when the cereus blooms

Whose ocarina sounds frighten the wandering dogs?

If the scared goose is like a swift dragon, travel tens of thousands miles

The fleeting years could be rich and immortal

It’s merely infatuated waiting

Finally left behind at the ferry crossing, old barren hills

 

風塵盈滿了è¢è¢–

我隻身於市æµ

å¶æœ‰é’衣登樓 執扇åŸé•·ç›¸å»å®ˆ

舊時贈無根柳

歸時æ§ç›¸æ€æ‰£

這一段光陰å»å‘誰人å·ï¼Ÿ

 

fēngchén yíng mǎnle páo xiù
wǒ zhīshēn yú shì liú
ǒu yǒu qīngyī dēng lóu zhí shàn yín zhǎngxiàng sī shǒu
jiùshí zèng wúgēn liǔ
guÄ« shí pÄ›ng xiÄngsÄ« kòu
zhè yÄ«duàn guÄngyÄ«n què xiàng shéi rén tÅu?

 

The windy dust spread across the sleeves

I am alone in the market

Occasionally there is a maid heading up the tower, holding a fan and staying together

The old times gifted a rootless willow

During the returning times, holding a yearning lock

This instant of times, to steal from whom?

 

若無法擺脫命宿

æ›èˆŠå¤¢æš«åœç•™

寧願趟éŽè’丘 終眠於時間的盡頭

éœå¾…輪迴時候

å°‹ä½ è¬ä¸–åƒç§‹

è£æ–°è‘‰åˆé‡€ç´…塵䏿œ½

 

Ruò wúfǎ bǎituŠmìng sù (xiu)
huàn jiùmèng zàntíngliú
nìngyuàn tàngguò huÄng qiÅ« zhÅng mián yú shíjiÄn de jìntóu
jìng dài lúnhuí shíhòu
xún nÇ wànshì qiÄnqiÅ«
cái xīn yè yòu niàng hóngchén bùxiǔ

 

If unable to escape fate

Change the old dreams, and leave behind temporarily

Rather wish to travel through the barren hills, finally sleeping at the end of time

Quietly waiting for the time of incarnation

Searching for you through tens of thousands lives

Planting a new leaf and brewing a immortal world

 

åˆé€¢ç´…æ¢…èŠ±é–‹é›¶è½æ˜¥æ·±æº«é€…

伊人醉閣樓 ç´…å¦åˆæ¶ˆç˜¦

æ¶¼èŒ¶äº¦æ¸…é€ æ‹¾æ˜Ÿå…‰ç‘陳年酒

待你濯塵歸 笑言霜厚

 

yòu féng hóngméi huÄ kÄi língluò chÅ«n shÄ“n wÄ“n hòu
yÄ«rén zuì gélóu hóngzhuÄng chÅ« xiÄoshòu
liángchá yì qÄ«ng tòu shí xÄ«ngguÄng sÇŽ chén nián jiÇ”
dài nÇ zhuó chén guÄ« xiào yán shuÄng hòu

 

And encountering the red plum blossoming, scattering the warmth of the spring

A lady at the penthouse, wearing makeup and starting to grow thin and weak

The tea is crisp, the star light shine through the old wine

Waiting for you to return, laughing through the thick frost

 

曇花åˆç¶»çš„æš®å¾Œ

是誰塤è²é©šè’¼ç‹—

若驚鴻éŠé¾ è¬é‡ŒèŠ¸èµ°

æ­²æœˆèƒ½é¥’èª°ä¸æœ½

ä¸éŽæ˜¯ç™¡å¿ƒç›¸å€™

終åœç•™æ¸¡å£è’¼è€è’丘

 

tánhuÄ chÅ« zhàn de mù hòu
shì shuí xÅ«n shÄ“ng jÄ«ng cÄng gÇ’u
ruò jÄ«ng hóng yóulóng wànlÇ yún zÇ’u
suìyuè néng ráo shuí bùxiǔ
bùguò shì chÄ«xÄ«n xiÄng hòu
zhÅng tíngliú dùkÇ’u cÄnglÇŽo huÄng qiÅ«

 

The sunset when the cereus blooms

Whose ocarina sounds frighten the wandering dogs?

If the scared goose is like a swift dragon, travel tens of thousands miles

The fleeting years could be rich and immortal

It’s merely infatuated waiting

Finally left behind at the ferry crossing, old barren hills

 

歲月éœèµ° 悄言å•候

æœˆè‰²å¦‚æ°´æ¼«é€ æ·¡å…¥å–‰

è€æ™‚有你åšç¾¹ç²¥

雲階細數梅瘦

待回首 ä¾èˆŠè¼•柔

 

suìyuè jìng zÇ’u qiÄo yán wènhòu
yuè sè rúshuÇ màn tòu dànrù hóu
lÇŽo shí yÇ’u nÇ zuò gÄ“ng zhÅu
yún jiē xì shù méi shòu
dài huíshǒu yījiù qīngróu

 

The fleeting years quietly left, whispering greetings

The color of the moon like water soaking through, slowing into the throat

When old, you are there to make porridge

The cloud steps slowly counting the plums

Waiting to look back, gentle like always

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top