tearose 1,193 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 So I'm wondering what the difference between jebal(ì œë°œ) and juseyo(주세요) is? I've tried to find answers through Google but basically what I've found is that juseyo is used in "give me please" situations and jebal is just "please"? But it still doesn't make much sense to me. Like I know people on here say "be nice juseyo" a lot and I was wondering why this would be considered a "give" situation as opposed to a plain "please"? In what situations would you use jebal rather than juseyo? sorry for my horrible Korean skillz but oh well Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aquamaraqua 4,293 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 ì œë°œ is the definition of please and is used more sincerely than 주세요. 주세요 is used as a verb "give me___"/"do __". Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGT 5,352 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 jebal is if you're desperate right? Link to comment Share on other sites More sharing options...
otter. 3,413 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 People who use juseyo usually use it wrong way lol "Water juseyo" is ok "Do it juseyo" is wrong Link to comment Share on other sites More sharing options...
mirurun 2,019 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 From what I've seen juseyo is usually a way of ending a sentence when politely asking for an object and jebal is usually a strong request Link to comment Share on other sites More sharing options...
tearose 1,193 Posted March 25, 2017 Author Share Posted March 25, 2017 ì œë°œ is more like please used in sincere situations. Whereas 주세요 is used as a verb "give me___"/"do __". So "be nice juseyo" is kinda like saying "do nice/give me nice"? If you wanted to sincerely ask someone to be nice like in an intense situation would you still use 주세요? Link to comment Share on other sites More sharing options...
otter. 3,413 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 So "be nice juseyo" is kinda like saying "do nice/give me nice"? If you wanted to sincerely ask someone to be nice like in an intense situation would you still use 주세요? Juseyo is already a verb. There can't be two verbs in one sentence. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aquamaraqua 4,293 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 So "be nice juseyo" is kinda like saying "do nice/give me nice"? If you wanted to sincerely ask someone to be nice like in an intense situation would you still use 주세요? In Korean you wouldn't use 주세요 to tell someone to be nice, at least I haven't heard it used in that context. 주세요 is not a direct translation of please. It's used more in a polite context, asking someone for a favor. Telling someone to be nice is not really a favor but has more of a commanding tone. ì œë°œ wouldn't really make sense either if asking someone to be nice, because again it's used as asking for a favor, not something you'd impose someone with. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tearose 1,193 Posted March 25, 2017 Author Share Posted March 25, 2017 In Korean you wouldn't use 주세요 to tell someone to be nice, at least I haven't heard it used in that context. 주세요 is not a direct translation of please. It's used more in a polite context, asking someone for a favor. Telling someone to be nice is not really a favor but has more of a commanding tone. ì œë°œ wouldn't really make sense either if asking someone to be nice, because again it's used as asking for a favor, not something you'd impose someone with. So it's kind of part of the politeness system in Korean? You add it on to the end of a sentence, with ìš”, to create a more polite sentence or no? Juseyo is already a verb. There can't be two verbs in one sentence. oohhh Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aquamaraqua 4,293 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 So it's kind of part of the politeness system in Korean? You add it on to the end of a sentence, with ìš”, to create a more polite sentence or no? oohhh Somewhat. ì œë°œ is more formal and used in different contexts. Like, "please don't leave me", whereas "주세요" is more mundane, like "give me ramyun" or "let me see your face". Link to comment Share on other sites More sharing options...
otter. 3,413 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 So it's kind of part of the politeness system in Korean? You add it on to the end of a sentence, with ìš”, to create a more polite sentence or no? oohhh Noun + juseyo That's the rule lol Link to comment Share on other sites More sharing options...
OUO 3,660 Posted March 25, 2017 Share Posted March 25, 2017 I hear juseyo used as a form of politeness while jebal is used when you're begging and truly in need. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tearose 1,193 Posted March 25, 2017 Author Share Posted March 25, 2017 tyvm for your help I understand better now^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
aigoomonina 320 Posted March 26, 2017 Share Posted March 26, 2017 Juseyo is already a verb. There can't be two verbs in one sentence. Bullshit. https://www.howtostudykorean.com/unit-2-lower-intermediate-korean-grammar/unit-2-lessons-34-41/lesson-41/ 주세요 means "please give me...". There's also grammar construction Verb + ì•„/ì–´/ì—¬ 주다/주시다 which means "please do (verb)". This construction is nicer (?) than (verb) + (으)세요 ì œë°œ is like... "i beg you", there's a hint of desperation in the request. Or when what they are doing or saying makes you angry or upset and when you emphasize what you are saying, you can use â€œì œë°œâ€ as well. 주세요 is polite and formal, ì œë°œ not. https://www.italki.com/question/187169?hl=ko Link to comment Share on other sites More sharing options...
otter. 3,413 Posted March 26, 2017 Share Posted March 26, 2017 Bullshit. https://www.howtostudykorean.com/unit-2-lower-intermediate-korean-grammar/unit-2-lessons-34-41/lesson-41/ 주세요 means "please give me...". There's also grammar construction Verb + ì•„/ì–´/ì—¬ 주다/주시다 which means "please do (verb)". This construction is nicer (?) than (verb) + (으)세요 ì œë°œ is like... "i beg you", there's a hint of desperation in the request. Or when what they are doing or saying makes you angry or upset and when you emphasize what you are saying, you can use â€œì œë°œâ€ as well. 주세요 is polite and formal, ì œë°œ not.https://www.italki.com/question/187169?hl=ko lol thanks. i must have forgot some :p Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sergeant_Im 1,249 Posted March 26, 2017 Share Posted March 26, 2017 Using "jebal" in your sentence shows some kind of desperation. "Water juseyo" (You're asking for water from the waitress) "Water jebal!" (Shampoo got into your eyes but water has been cut off) Link to comment Share on other sites More sharing options...
~Aeris~ 2,686 Posted March 29, 2017 Share Posted March 29, 2017 tyvm for your help I understand better now^^ Your sig is cute.. is that baekhy Link to comment Share on other sites More sharing options...
tearose 1,193 Posted March 29, 2017 Author Share Posted March 29, 2017 Your sig is cute.. is that baekhy yep^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
me you me now 2,525 Posted March 30, 2017 Share Posted March 30, 2017 usually korean words that end with -yo is a polite form. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Omijacha 2,335 Posted April 5, 2017 Share Posted April 5, 2017 jebal is if you're desperate right? It is more intense. It's more like an exclamation. "Oh, please, please, pretty please!" "Oh puh-leeeze! " That kind of thing. It can also be added to any sentence that includes juseyo in it and, when added, makes the sentence more of an exclamatory, begging, pleading kind of expression. ...juseyo is a standard form for making polite requests in general. (It can be used by itself as the "give" verb, as in "please give it to me. 주세요. Juseyo." If it's added as a suffix to another verb, it just turns the other verb into a polite request. Example: If you order someone to come over, you can say "wa" (와). If you add juseyo, it becomes a polite request: "wa-juseyo." Please come over. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sergeant_Im 1,249 Posted April 5, 2017 Share Posted April 5, 2017 It is more intense. It's more like an exclamation. "Oh, please, please, pretty please!" "Oh puh-leeeze! " That kind of thing. It can also be added to any sentence that includes juseyo in it and, when added, makes the sentence more of an exclamatory, begging, pleading kind of expression. (in bold) that sounds more like sneering instead of begging imho ... lol Link to comment Share on other sites More sharing options...
Omijacha 2,335 Posted April 5, 2017 Share Posted April 5, 2017 (in bold) that sounds more like sneering instead of begging imho ... lol Exactly. It is sometimes used in the same ironic sense, in the same way that "please" is in English. Just like "pleeeease" can be used in a sincerely desperate plea, but can also, in a different context, tone of voice, and rolling of the eyes, be used in a kind of sneering expression. As in: "Puh-leeeze! Don't tell me you're that stupid!" or "Oh, puh-leeeze! I can't believe you just said that George Washington was the first president of Italy. Puh-leeeze! Tell me you don't really think that." That's why I included it as an example. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Deâ„“phina 14,904 Posted April 5, 2017 Share Posted April 5, 2017 Using juseyo is a meme. You didn't actually think we be caring about Korean grammar on OH did you ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sergeant_Im 1,249 Posted April 5, 2017 Share Posted April 5, 2017 Using juseyo is a meme. You didn't actually think we be caring about Korean grammar on OH did you ? using korean words mixed with english with the wrong context is of course just a meme. just like calling kanye oppa or voldemort sunbaenim Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.