Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

tearose

Recommended Posts

So I'm wondering what the difference between jebal(제발) and juseyo(주세요) is?

 

I've tried to find answers through Google but basically what I've found is that juseyo is used in "give me please" situations and jebal is just "please"? But it still doesn't make much sense to me.

 

Like I know people on here say "be nice juseyo" a lot and I was wondering why this would be considered a "give" situation as opposed to a plain "please"? In what situations would you use jebal rather than juseyo?

 

 

sorry for my horrible Korean skillz but oh well

 

Link to comment
Share on other sites

제발 is more like please used in sincere situations. Whereas ì£¼ì„¸ìš” is used as a verb "give me___"/"do __". 

So "be nice juseyo" is kinda like saying "do nice/give me nice"?

 

If you wanted to sincerely ask someone to be nice like in an intense situation would you still use ì£¼ì„¸ìš”? 

Link to comment
Share on other sites

So "be nice juseyo" is kinda like saying "do nice/give me nice"?

 

If you wanted to sincerely ask someone to be nice like in an intense situation would you still use ì£¼ì„¸ìš”? 

In Korean you wouldn't use ì£¼ì„¸ìš” to tell someone to be nice, at least I haven't heard it used in that context. ì£¼ì„¸ìš” is not a direct translation of please. It's used more in a polite context, asking someone for a favor. Telling someone to be nice is not really a favor but has more of a commanding tone. 

 

제발 wouldn't really make sense either if asking someone to be nice, because again it's used as asking for a favor, not something you'd impose someone with.

Link to comment
Share on other sites

In Korean you wouldn't use ì£¼ì„¸ìš” to tell someone to be nice, at least I haven't heard it used in that context. ì£¼ì„¸ìš” is not a direct translation of please. It's used more in a polite context, asking someone for a favor. Telling someone to be nice is not really a favor but has more of a commanding tone. 

 

제발 wouldn't really make sense either if asking someone to be nice, because again it's used as asking for a favor, not something you'd impose someone with.

So it's kind of part of the politeness system in Korean? You add it on to the end of a sentence, with ìš”, to create a more polite sentence or no?

Juseyo is already a verb. There can't be two verbs in one sentence.

oohhh

Link to comment
Share on other sites

So it's kind of part of the politeness system in Korean? You add it on to the end of a sentence, with ìš”, to create a more polite sentence or no?

 

oohhh

Somewhat. ì œë°œ is more formal and used in different contexts. Like, "please don't leave me", whereas "주세요" is more mundane, like "give me ramyun" or "let me see your face". 

Link to comment
Share on other sites

I hear juseyo used as a form of politeness while jebal is used when you're begging and truly in need.

Link to comment
Share on other sites

Juseyo is already a verb. There can't be two verbs in one sentence.

Bullshit. https://www.howtostudykorean.com/unit-2-lower-intermediate-korean-grammar/unit-2-lessons-34-41/lesson-41/

주세요 means "please give me...". There's also grammar construction Verb + 아/어/여 주다/주시다 which means "please do (verb)". This construction is nicer (?) than (verb) + (으)세요

제발 is like... "i beg you", there's a hint of desperation in the request. Or when what they are doing or saying makes you angry or upset and when you emphasize what you are saying, you can use “제발†as well.

 

주세요 is polite and formal, 제발 not.

https://www.italki.com/question/187169?hl=ko

Link to comment
Share on other sites

Bullshit. https://www.howtostudykorean.com/unit-2-lower-intermediate-korean-grammar/unit-2-lessons-34-41/lesson-41/

주세요 means "please give me...". There's also grammar construction Verb + 아/어/여 주다/주시다 which means "please do (verb)". This construction is nicer (?) than (verb) + (으)세요

제발 is like... "i beg you", there's a hint of desperation in the request. Or when what they are doing or saying makes you angry or upset and when you emphasize what you are saying, you can use “제발†as well.

주세요 is polite and formal, 제발 not.https://www.italki.com/question/187169?hl=ko

lol thanks. i must have forgot some :p

Link to comment
Share on other sites

jebal is if you're desperate right?

It is more intense.  It's more like an exclamation.  "Oh, please, please, pretty please!"  "Oh puh-leeeze! "    That kind of thing.  It can also be added to any sentence that includes juseyo in it and, when added, makes the sentence more of an exclamatory, begging, pleading kind of expression.

 

...juseyo is a standard form for making polite requests in general. (It can be used by itself as the "give" verb, as in "please give it to me.  주세요.  Juseyo."  If it's added as a suffix to another verb, it just turns the other verb into a polite request.  Example:  If you order someone to come over, you can say "wa" (와).  If you add juseyo, it becomes a polite request: "wa-juseyo."  Please come over.   

Link to comment
Share on other sites

It is more intense.  It's more like an exclamation.  "Oh, please, please, pretty please!"  "Oh puh-leeeze! "    That kind of thing.  It can also be added to any sentence that includes juseyo in it and, when added, makes the sentence more of an exclamatory, begging, pleading kind of expression.

 

(in bold) that sounds more like sneering instead of begging imho ... lol

Link to comment
Share on other sites

(in bold) that sounds more like sneering instead of begging imho ... lol

Exactly. It is sometimes used in the same ironic sense, in the same way that "please" is in English.  Just like "pleeeease" can be used in a sincerely desperate plea, but can also, in a different context, tone of voice, and rolling of the eyes, be used in a kind of sneering expression.  As in: "Puh-leeeze!  Don't tell me you're that stupid!" or "Oh, puh-leeeze!  I can't believe you just said that George Washington was the first president of Italy.  Puh-leeeze!  Tell me you don't really think that."   That's why I included it as an example.

Link to comment
Share on other sites

Using juseyo is a meme. 

 

You didn't actually think we be caring about Korean grammar on OH did you ? 

 

using korean words mixed with english with the wrong context is of course just a meme.

just like calling kanye oppa or voldemort sunbaenim

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top