renn 1,158 Posted February 13, 2014 Share Posted February 13, 2014 刘æºå¨ & 白冰 - è½å¶ | Fallen leavesLyrics: æ —é”¦ (Li Jin)Composition: æ —é”¦ (Li Jin) Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com NB: [M] = male/刘æºå¨ (Hawick Lau); [F] = female/白冰 (Bai Bing)[F]雪花 è½åœ¨äººé—´çš„伞近看 æ´å‡€ æ— ç‘•[M]è°å¹ æ•…äººç•™ä¸‹é—æ†¾æŸ“èƒè„‚ 涂上红妆[F]xuÄ› huÄ / luò zà i rén jiÄn de sÇŽnjìn kà n / jié jìng / wú xiá[M]shéi tà n / gù rén liú xià yà hà nrÇŽn yÄn zhÄ« / tú shà ng hóng zhuÄng[F]Snowflakes fall onto umbrellas in the mortal world.Looking closely, [they are] pure, flawless.[M]Who sighs? Old friends[1] have left behind regrets.Stain [one's lips] with rouge, put on rich makeup.[F]è½èб é£˜æ•£åœ¨å¤©ä¹‹æ¶¯çª—å‰ æ´ç™½ 月光[M]å†çœ‹ 岿œˆæŠ«ä¸Šé£Žéœœå†å›žå¤´ æ— å°½ç‰µæŒ‚[F]luò huÄ / piÄo sà n zà i tiÄn zhÄ« yáchuÄng qián / jié bái / yuè guÄng[M]zà i kà n / suì yuè pÄ« shà ng fÄ“ng shuÄngzà i huà tóu / wú jìn qiÄn guà [F]Fallen flowers scatter to the remotest corners of the world.In front of the window, the moonlight [is] pure white.[M]Seeing again that the years have weathered themselves through hardships,And then turning around, [behind you are] endless worries.*[F]è½å¶ä¼´é›¨ä¸‹ 冬去春回转è°è¿˜åœ¨åŽŸåœ°å›žæœ›[M]在看ä¸é€çš„过往 在想ä¸å‡ºåœ°æ–¹åŸ‹è‘¬å’Œç”Ÿé•¿å‡ºå¸Œæœ›[F]luò yè bà n yÇ” xià / dÅng qù chÅ«n huà zhuÇŽnshéi hái zà i yuán dì huà wà ng[M]zà i kà n bù tòu de guò wÇŽng / zà i xiÇŽng bù chÅ« dì fÄngmái zà ng hé shÄ“ng zhÇŽng chÅ« xÄ« wà ng[F]The fallen leaves accompany the rain as it falls. Winter passes and spring comes around again.Who is still in that same spot looking back [at the past]?[M]In the past that one cannot make sense of, in places that one does not think of,Hope is buried and germinates and grows.**[F]è½å¶ä¼´é›¨ä¸‹ æ¨¡ç³Šäº†å¤©å ‚è°è¿˜åœ¨å°½å¤´å‘¼å–Š[M]è½å¶å©‰è½¬è€Œå¿§ä¼¤ åˆä¼¼æ— ç‰µæ— æŒ‚[M&F]æ‚ æ‰¬åœ°é£˜åˆ°æ°´é¢ä¸Š 在枯黄[F]luò yè bà n yÇ” xià / mó hu le tiÄn tángshéi hái zà i jìn tóu hÅ« hÇŽn[M]luò yè wÇŽn zhuÇŽn ér yÅu shÄng / yòu sì wú qiÄn wú guà [M&F]yÅu yáng de piÄo dà o shuÇ mià n shà ng / zà i kÅ« huáng[F]The fallen leaves accompany the rain as it falls, blurring up heaven.Who's still shouting at the end [of the road]?[M]The fallen leaves are sweet yet sorrowful. They also seem to be unencumbered.[M&F][They] slowly drift and land on the surface of the water, yellowing and withering.Repeat *Repeat **[M]è½å¶å©‰è½¬è€Œå¿§ä¼¤ åˆä¼¼æ— ç‰µæ— æŒ‚[M&F]éšç€é£Žè½»è½»è¯ç€è°çš„æ®‡[M]luò yè wÇŽn zhuÇŽn ér yÅu shÄng / yòu sì wú qiÄn wú guà [M&F]suà zhe fÄ“ng qÄ«ng qÄ«ng huà zhe shuà de shÄng[M]The fallen leaves are sweet yet sorrowful. They also seem to be unencumbered.[M&F][They drift and rustle] along with the wind, softly speaking of whose premature death?T/N:[1] 故人 translates both to "old friends" and to "the departed" (as in those who have passed away). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.