Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

Smile and nod: Trump was not wearing translation device in Japan PM's speech


Truth_hurts

Recommended Posts

After Trump appeared to be nodding along to Japanese prime minister’s remarks, White House spokesman says he was not using device

 

Donald Trump was not wearing a translation earpiece as he nodded along and appeared to listen intently to remarks from Shinzo Abe, the Japanese prime minister, at the White House on Friday.

 

Asked if Trump had worn an earpiece, Sarah Huckabee Sanders, the White House deputy press secretary, said: “I don’t believe during that time. But he did see the text and they spoke quite extensively before the remarks.â€

 

Trump did put a small speaker to his right ear during the subsequent question and answer session with journalists, some of whom were from Japan.

 

https://www.youtube.com/watch?v=XQoXOXefBEc

 

A handshake between Trump and Abe also caused some consternation on social media, with some claiming it had gone on an awkwardly long time, others suggesting Abe had rolled his eyes at the end, and still others wondering if Trump had pulled Abe’s arm at one point.

 

Trump complimented Abe on his “strong hands†afterwards, according to the White House pool reporter.

 

Abe is visiting Trump and the two have now headed to Florida to stay at the president’s retreat there, Mar-a-Lago. Abe was the only world leader to meet Trump before his inauguration – at Trump Tower in New York – and is the second, after Theresa May, to do so since the president took office.

 

https://www.theguardian.com/us-news/2017/feb/10/shinzo-abe-donald-trump-earpiece-translation

Link to comment
Share on other sites

Wait translation devices are real? We're living in the future  :stare:

uh yeah, and they are not a recent invention. They've been around for a while now. For example, simultaneous interpretation devices are used by attendees at the UN.

 

http://www.slate.com/articles/news_and_politics/explainer/2009/09/lost_in_translation.html

 

The United Nations uses simultaneous interpretation, which means translating on the fly without breaks (as opposed to consecutive interpretation, in which the speaker and translator alternate). At any given moment, the U.N. Interpretation Service has a dozen interpreters working six booths—one for every official language. The pair of interpreters in the English booth translates into English, the French booth translates into French, and so on. Attendees can then listen to the interpretations on headphones, clicking across channels for different languages. The job is exhausting, so interpreters will usually switch off every 20 minutes or so. They can also take breaks when the speech is in their language, since no translation is necessary.

Link to comment
Share on other sites

uh yeah, and they are not a recent invention. They've been around for a while now. For example, simultaneous interpretation devices are used by attendees at the UN.

 

http://www.slate.com/articles/news_and_politics/explainer/2009/09/lost_in_translation.html

 

By translation device I meant a robot translating whatever it could hear through the earpiece. 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top