Jump to content
OneHallyu Will Be Closing ~ Read Only Starting Dec. 20th ~ Shutdown Dec. 25th ×
OneHallyu

[pannatic] The English title of Goblin


warukatta

Recommended Posts

fa5f8d7cefa8dddfec2da8af205e2d8e.jpg
jbi_N6vPTcHhydvG0Ajx-s5SlCZIqLSuqmZCWcWH
0-P9TsTOI3uk1eo5epeJaHxcXS-ItZHkDieIImhu
3M2mjbZwf48SDhsYTTDudHp5avbmH_kGKt2RJcjs
????
 
K9sz2c_OaN5XijiclvdrGGES5Sgd9jkCWqUhLISa
Time is gold, my friends..
 
 
-I can't believe they call it 'Goblin'..ã…Ž
 
-Goã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹Blinã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹
 
-I was texting a foreigner not too long ago.. And she kept on talking about 'Goblin' 'Goblin', so I looked it up and she actually meant that drama..
 
-My foreigner friend asked me whether if I'm watching Goblin or not, and I just answered 'What are you talking about..'ã… ã… ã… ã… 
-I felt really awkward when I explained the whole drama to my foreigner friend.. It's really weird to call it 'Goblin'..
 
-Do international fans really use 'Goblin' as the English title..?
 
-That's really cruelã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ They should've just called it Dokkaebiã…‹ã…‹ã…‹ã…‹
 
-Goblin sounds like a name of a monster..ã… 
 
-Whoa.. I literally bursted out laughing at thisã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹
 
-Goblinã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ã…‹ It sounds funny and sad at the same timeã…‹ã…‹ã…‹ã…‹
 
-What the.. This is really disappointingã… ã… ã… 
 
-Goblin... The Lonely and Great God..
 
-Goblin.. The Lonely.. And Great.. God..ã…Žã…Ž Oh my God..
 
-That reminds me another drama.. They use 'Bread King Kim Ping Pong' as the English title of 'King of Baking, Kim Takgoo'..
 
-They should've used Hobgoblin instead..
 
-Ugh.. Then what do they call the Grim Reaper?
 
-It's because there's no any other better words to translate 'Dokkaebi' to English..
 
-My friends always go like 'omg goblin' all the time..
 
-'Monster' is way better than Goblin..
 
-Goblin Bride..


-It's called 'The Guardian' in Spotify, though..?

-----

 

It's supposed to be "Guardian" lol

Link to comment
Share on other sites

So, can someone explain ?

The word Dokkaebi is a Korean mythical creature it usually resembles troll/ogre they are usually born out of a transformation of objects so to equate them with the western Goblin is odd and out of place from Korean's pov and the drama version of DOkkaebi is actually very different from the actual myth

 

they're comparable to Japanese oni

Link to comment
Share on other sites

So, can someone explain ?

Apparently, the correct translation of the title based on meaning is "Guardian" not "Goblin". I think "Goblin" is like the literal/direct translation of the title (think google translate).

 

Why is this being brought up now?

probably because OP and/or a lot of Koreans just recently found out about this lol 

Link to comment
Share on other sites

Apparently, the correct translation of the title based on meaning is "Guardian" not "Goblin". I think "Goblin" is like the literal/direct translation of the title (think google translate).

But Dokkaebi isn't a guardian. The closest thing to a Dokkaebi is a Goblin. They're both mythical beings who usually are frightening. The writer just chose not to make Kim Shin look that way.

Link to comment
Share on other sites

But Dokkaebi isn't a guardian. The closest thing to a Dokkaebi is a Goblin. They're both mythical beings who usually are frightening. The writer just chose not to make Kim Shin look that way.

But that's what Koreans are saying... That "Guardian" or just the romanization "Dokkaebi" are more appropriate English titles of the drama since in Korea, the mythical creature ë„깨비 is not perceived as the same or have a similar image to the goblins that we know. I think that's why they find the literal/direct translation both funny and uncomfortable since the western image that the English word "goblin" gives around the world is not really an accurate word/description/reflection of the folklore creature that they know and/or the drama's character. Anyway, it's not that serious. Everyone's just basically laughing about the direct translation. I remember there was a forum post before where a user was saying that she was worried that international fans would call the drama "Goblin" (direct translation) and the commenters agreed and were laughing... and now we have this lol

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top