Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Jike Junyi] �克隽逸 - 月到天心处 | When the moon reaches the zenith


renn

Recommended Posts

Jike Junyi (å‰å…‹éš½é€¸) -
| When the moon reaches the zenith

 

 

Lyrics: å§šè°¦ (Yao Qian)

Composition: Fingazz

 


Lyrics translation by [member=renn] at www.onehallyu.com


credits.png



 


 

 

到天涯 攀一朵蔷薇

曾少年 以为 最美好的世界应该在

远方

多少辛酸ä¸è®¡

åªä¸ºçœ‹è§ç¹åŽ

 

dào tiÄn yá / pÄn yÄ« duÇ’ qiáng wÄ“i

céng shào nián / yÇ wéi / zuì mÄ›i hÇŽo de shì jiè yÄ«ng gÄi zài

yuÇŽn fÄng

duÅ shÇŽo xÄ«n suÄn bù jì

zhÇ wèi kàn jiàn fán huá

 

Reaching the remotest corner of the earth, pick a baby rose.

was once young, thinking that the most wonderful world should exist

In some distant place.

Disregarding how many sorrows and pains [i have went through],

The only purpose is to see prosperous flourishment.

 

 

#

翻过山 越过海

以为他乡终å¯ä»¥ å½“åšæ•…乡

å´é—忘 心中呼唤

æœˆåˆ°å¤©å¿ƒå¤„é£Žåˆ°æ°´é¢æ—¶

喔……

 

fÄn guò shÄn / yuè guò hÇŽi

yÇ wéi tÄ xiÄng zhÅng kÄ›yÇ dàngzuò gùxiÄng

què yí wàng xÄ«nzhÅng hÅ«huàn

yuè dào tiÄnxÄ«n chù fÄ“ng dào shuÇmiàn shí

Å……

 

Climbing over mountains, traveling across seas,

Thinking that a foreign place can ultimately be taken as [my] homeland,

Yet have forgotten the call in [my] heart

When the moon reaches the zenith, when the wind reaches the surface of the water,

Whoa~

 

 

我 å‡è£… 是åŒä¸€ä¸ªæœˆäº®

从山顶 也è¿ç§»åˆ°æ‘©å¤©æ¥¼çª—å°ä¸Š

一样圆缺

å´æœ‰ä¸åŒæ„Ÿä¼¤

ç…§ç€æ‰‹ä¸­çš„è”·è–‡

 

wÇ’ / jiÇŽ zhuÄng / shì tóng yÄ« gè yuè liàng

cóng shÄn dÇng / yÄ› qiÄn yí dào mó tiÄn lóu chuÄng tái shàng

yī yàng yuán quē

què yÇ’u bù tóng gÇŽn shÄng

zhào zhe shÇ’u zhÅng de qiáng wÄ“i

 

I pretend that it is the same moon,

Also moving from the mountain peaks to the windowsills of skyscrapers,

Waxing and waning the same way,

And yet with differing melancholy,

Shining upon the baby rose in [my] hand.

 

 

Repeat #

 

 

è¿œæ–¹çš„è”·è–‡æ§æ»¡æ€€

æˆ‘ä¾æ—§æ˜¯é‚£ä¸ªå°å­©

就算站在世界顶端

我 åªçœºæœ› 那个 æ–¹å‘

 

yuÇŽn fÄng de qiáng wÄ“i pÄ›ng mÇŽn huái

wǒ yī jiù shì nà gè xiǎo hái

jiù suàn zhàn zài shì jiè dÇng duÄn

wÇ’ / zhÇ tiào wàng / nà gè / fÄng xiàng

 

Arms loaded with the baby roses of a distant place,

I am still that small child.

Even if [i'm] standing at the top of the world,

I only gaze in that direction.

 

 

翻过山 越过海

ä»–ä¹¡æœ€åŽæ€Žå¯èƒ½ å½“åšæ•…乡

怎能忘 心中呼唤

æœˆåˆ°å¤©å¿ƒå¤„é£Žåˆ°æ°´é¢æ—¶

喔……

怎å¯èƒ½å½“åšæ•…乡

喔……

 

fÄn guò shÄn / yuè guò hÇŽi

tÄ xiÄng zuì hòu zÄ›n kÄ› néng / dàng zuò gù xiÄng

zÄ›n néng wàng / xÄ«n zhÅng hÅ« huàn

yuè dào tiÄn xÄ«n chù fÄ“ng dào shuÇ miàn shí

Å……

zÄ›n kÄ› néng dàng zuò gù xiÄng

Å……

 

Climbing over mountains, traveling across seas,

Ultimately, how can a foreign place ever be taken as homeland?

How can ever forget the call in [my] heart

When the moon reaches the zenith, when the wind reaches the surface of the water?

Whoa~

How can [it] ever be taken as homeland?

Whoa~

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top