Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Cindy Yen & The Drifters] �詠� & 浪花兄弟 - 瑰寶 | The Invaluable Treasure


Vanilla Cupcake

Recommended Posts

Cindy Yen & The Drifters (è¢è© ç³ & 浪花兄弟) - ç‘°å¯¶  | The Invaluable Treasure

 

Lyrics: æ–¹æ–‡å±± (Vincent Fang)

Composition: å‘¨æ°ä¼¦ (Jay Chow)

 

Lyrics translation by Vanilla Cupcake ⤠at www.onehallyu.com

credits.png

 

 

å¤é“上的 霧氣太濃

眼å‰åªå‰© 蘆葦晃動

一地碎磚 被用來形容

回憶輕輕踩 就痛

 

Gǔdào shàng de wùqì tài nóng
yÇŽnqián zhÇ shèng lúwÄ›i huàngdòng
yÄ« dì suì zhuÄn bèi yòng lái xíngróng
huíyì qīng qīng cǎi jiù tòng

 

The fog on the ancient street is too thick

Before one’s eyes, only [thing] left behind was the swaying reed

Broken bricks all over the floor, used to describe

Memories that was lightly stepped on, [it] became painful

 

牆角é’è‹” 綠的太濃

æ€å¿µåƒè¢« 撥慢的é˜

籬笆外的貓 ä¸å†å—寵

於是 有些事 我懂

 

qiángjiǎo qīngtái lǜ de tài nóng
sÄ«niàn xiàng bèi bÅ màn de zhÅng
líbÄ wài de mÄo bù zài shòu chÇ’ng
yúshì yǒuxiē shì wǒ dǒng

 

The green moss by the corners of the wall, the green is too deep

Yearning is like a clock that was dialed back

The cat outside the fence was no longer adored

Therefore, certain matters, I understand

 

屋簷下的風鈴 等北風

驟雨後我期待 有彩虹

 

wūyán xià de fēnglíng děng běi fēng
zhòu yǔ hòu wǒ qídài yǒu cǎihóng

 

The wind chime underneath the awning, waiting for the Northern wind

After the rain shower, I look forward to a rainbow

 

到底誰活在誰 的故事中

到底誰 åˆè®“誰感動

 

dàodÇ shuí huó zài shuí de gùshì zhÅng
dàodÇ shuí yòu ràng shuí gÇŽndòng

 

Ultimately, who is living in whose story

Ultimately, who was touched by whom

 

ä¸å®¿å‘½ ä¸ç›¸ä¿¡ 你說的緣已盡

æˆ‘åœ¨è½ æˆ‘åœ¨æ„ ç´…äº†èª°çš„çœ¼ç›

這劃花長頸瓶 ä½éŽèª°çš„æ›¾ç¶“

我們共åŒç´„定 å‘å½¼æ­¤è¦æ„›æƒ…

 

bù sùmìng bù xiÄngxìn nÇ shuÅ de yuán yÇ jìn
wǒ zài tīng wǒ zàiyì hóngle shuí de yǎnjīng
zhè huà huÄ cháng jÇng píng zhùguò shuí de céngjÄ«ng
wÇ’men gòngtóng yuÄ“dìng xiàng bÇcÇ yào àiqíng

 

No fate, no belief, you said the predestined affinity has ended

I am listening, I care, whose eyes turned red

This tall flower vase, experienced whose past

Our mutual promise, wanting the love for one another

 

æ˜¯å‘½é‹ æ˜¯æµ®é›² 我å‘誰è¦å…¬å¹³

æˆ‘å†·éœ æˆ‘æ¸…é†’ 等真心等回音

這劃花長頸瓶 è½éŽèª°çš„傷心

我們下定決心 去經營去用心 這段感情

 

shì mìngyùn shì fúyún wÇ’ xiàng shuí yào gÅngpíng
wÇ’ lÄ›ngjìng wÇ’ qÄ«ngxÇng dÄ›ng zhÄ“nxÄ«n dÄ›ng huíyÄ«n
zhè huà huÄ cháng jÇng píng tÄ«ngguò shuí de shÄngxÄ«n
wǒmen xiàdìng juéxīn qù jīngyíng qù yòngxīn zhè duàn gǎnqíng

 

It’s destiny, it’s the passing cloud, I seek justice from whom

I calmed down, I am wide awake, waiting for sincerity, waiting for the echo

This tall flower vase, has heard whose broken heart

We are determined, to manage, to use [our] hearts towards this relationship

 

å¤é“上的 霧氣太濃

眼å‰åªå‰© 蘆葦晃動

一地碎磚被用來 形容

回憶輕輕踩 就痛

 

Gǔdào shàng de wùqì tài nóng
yÇŽnqián zhÇ shèng lúwÄ›i huàngdòng
yÄ« dì suì zhuÄn bèi yòng lái xíngróng
huíyì qīng qīng cǎi jiù tòng

 

The fog on the ancient street is too thick

Before one’s eyes, only [thing] left behind was the swaying reed

Broken bricks all over the floor, used to describe

Memories that was lightly stepped on, [it] became painful

 

牆角é’è‹” 綠的太濃

æ€å¿µåƒè¢« 撥慢的é˜

籬笆外的貓 ä¸å†å—寵

於是 有些事 我懂

 

qiángjiǎo qīngtái lǜ de tài nóng
sÄ«niàn xiàng bèi bÅ màn de zhÅng
líbÄ wài de mÄo bù zài shòu chÇ’ng
yúshì yǒuxiē shì wǒ dǒng

 

The green moss by the corners of the wall, the green is too deep

Yearning is like a clock that was dialed back

The cat outside the fence was no longer adored

Therefore, certain matters, I understand

 

屋簷下的風鈴 等北風

驟雨後我期待 有彩虹

 

wūyán xià de fēnglíng děng běi fēng
zhòu yǔ hòu wǒ qídài yǒu cǎihóng

 

The wind chime underneath the awning, waiting for the Northern wind

After the rain shower, I look forward to a rainbow

 

到底誰活在誰 的故事中

到底誰 åˆè®“誰感動

 

dàodÇ shuí huó zài shuí de gùshì zhÅng
dàodÇ shuí yòu ràng shuí gÇŽndòng

 

Ultimately, who is living in whose story

Ultimately, who was touched by whom

 

ä¸å®¿å‘½ ä¸ç›¸ä¿¡ 你說的 緣已盡

æˆ‘åœ¨è½ æˆ‘åœ¨æ„ ç´…äº†èª° 的眼ç›

這劃花長頸瓶 ä½éŽèª°çš„æ›¾ç¶“

我們共åŒç´„定 å‘å½¼æ­¤è¦æ„›æƒ…

 

bù sùmìng bù xiÄngxìn nÇ shuÅ de yuán yÇ jìn
wǒ zài tīng wǒ zàiyì hóngle shuí de yǎnjīng
zhè huà huÄ cháng jÇng píng zhùguò shuí de céngjÄ«ng
wÇ’men gòngtóng yuÄ“dìng xiàng bÇcÇ yào àiqíng

 

No fate, no belief, you said the predestined affinity has ended

I am listening, I care, whose eyes turned red

This tall flower vase, experienced whose past

Our mutual promise, wanting the love for one another

 

æ˜¯å‘½é‹ æ˜¯æµ®é›² 我å‘誰 è¦å…¬å¹³

æˆ‘å†·éœ æˆ‘æ¸…é†’ 等真心 等回音

這劃花長頸瓶 è½éŽèª°çš„傷心

我們下定決心 去經營去用心 這段感情

 

shì mìngyùn shì fúyún wÇ’ xiàng shuí yào gÅngpíng
wÇ’ lÄ›ngjìng wÇ’ qÄ«ngxÇng dÄ›ng zhÄ“nxÄ«n dÄ›ng huíyÄ«n
zhè huà huÄ cháng jÇng píng tÄ«ngguò shuí de shÄngxÄ«n
wǒmen xiàdìng juéxīn qù jīngyíng qù yòngxīn zhè duàn gǎnqíng

 

It’s destiny, it’s the passing cloud, I seek justice from whom

I calmed down, I am wide awake, waiting for sincerity, waiting for the echo

This tall flower vase, has heard whose broken heart

We are determined, to manage, to use [our] hearts towards this relationship

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top