itsPurin! 3,406 Posted July 29, 2016 Share Posted July 29, 2016 Tricot ãƒãƒ¼ã‚¯ã‚¸ãƒ³ã‚¸ãƒ£ãƒ¼ - Pork Ginger Composition: Tricot Lyrics: Ikkyu Nakajima Translation by itsPurin! @ www.onehallyu.com ç§‹ã«ãªã£ã¦ã‚‚飽ã足りãªã„ã‘ã©ã‚‚ã†ç©ºãã¯ãªã„ æ´¥ã€…æµ¦ã€…å±…å ´æ‰€ã¯æœ‰ã‚‹ã‘れã©ã„ã„å ´æ‰€ã¯ã‚‚ã†ç„¡ã„ 旦那ã•ã‚“ã€é‚ã«è²´æ–¹ã¨ã®ç¸ã‚‚é…£ã§ã™ã‹ å¤ã®æ—¥å·®ã—ã€è»½ã„ç«å‚·ã®æ§˜ã«ç´…ãæˆã£ãŸè‚Œã®å¢ƒç•Œç·šã‚‚ è²´æ–¹ã¨åŒã˜ã 跡形も無ã aki ni nattemo aki tarinai kedo mou aki wa nai tsutsu uraura ibasho wa aru keredo ii basho ha mou nai danna san, tsuini anata to no en mo takenawa desuka natsu no hizashi, karui yakedo no you ni akaku natta hada no kyoukaisen mo anata to onajiku atokata mo naku I'll find myself unsatisfied even when autumn comes but there's no more room All over there's places I can be at but there's no more good places Husband, Is our relationship finally at its height? The sunlight of summer and the boundary line of my lightly burnt red skin Leaves no traces just like you イーã€ã€€ã‚¢ãƒ¼ãƒ«ã€ã€€ã‚µãƒ³ã€ã€€ã‚¹ãƒ¼ ii aaru san suu One, Two, Three, Four 飛ã³åˆ‡ã‚Šæ†‚鬱ãªå†¬ã‚’スã‚ップã—㦠好ã好ãã‚‚ã‚スもスã‚ップã—㦠何ã®å½¹ã«ã‚‚ç«‹ãŸãªã„優ã—ã•ã ã‘ã‚’ç¿’å¾—ã—㦠部屋ä¸ã«ã‚·ã‚·ãƒ¥ãƒ¼ãŒæ–½ã•れã¦ã‚¹ãƒ†ã‚ ã“ã‚“ãªå¤§äº‹ãªæ™‚ã«å½¼ã¯ã‚‚ã†å±…ãªã„ã‚„ tobikiri yuutsu na fuyu o sukippu shite sukisuki mo kisu mo sukippu shite nan no yaku ni mo tatanai yasashisa dake o shuutoku shite heyajuu ni shishu ga hodokosarete suteki konna daiji na toki ni kare wa mou inai ya Skip the extraordinarily melancholic winter Skip the I love you's and kisses Just learn how to be uselessly kind The tapestry that decorates the room is lovely Yet he's not here at such an important time like this ç§é”ã¯ã„ã¤ã§ã‚‚ ã©ã†ã—ã¦ã“ã‚“ãªã«è´…æ²¢ãªã®ã‹ã‚’知る術(ã™ã¹ï¼‰ãŒãªã„ã‹ã‚‰ã 手ã«å…¥ã‚‰ãªã„ã¨ã€€åªã€ã€€åªç®¡ã«Ã—(悲ã—ã„) æ„›ã—ã„ watashi tachi wa itsudemo doushite konna ni zeitaku nanoka o shiru sube ga nai kara ne te ni hairanai to tada, hitasura ni kanashii We have no way of knowing why we're always this extravagant Not getting what we want just leaves us completely sad 胃 或るã€é…¸ã€å¸ã†ã€‚。。。 良ã„アル xxã•ん 好。。。 i aru san suu ii aru xxsan su Acid in my stomach, I inhale There are good things I like about Mr.xx 春ã«ãªã£ã¦ã‚‚çµå±€å¿˜ã‚Œã‚‰ã‚“ãªã„㪠ãªã‚“ã ã‹é€†ã«æ€ã„出ã—ã¡ã‚ƒã†ãª ä¸é€”åŠç«¯ãªç”Ÿæ¸©ã•ã¨æœªã 残るã‚ã®å¤œã«ä¼¼ãŸå†·ãŸã„風 ã‚ã‚“ãŸã®çœ¼å·®ã—ã§è»½ã„ç«å‚·ã®æ§˜ã«ç´…ãæˆã£ãŸé ¬ã®æ–¹ã¯ å£ç¯€ãŒå·¡ã£ã¦ã‚‚未ã å°‘ã—è·¡ãŒæ®‹ã£ã¦ã‚‹ haru ni nattemo kekkyoku wasurerannai na nandaka gyaku ni omoi dashichau ne chuuto hanpa na namanurusa to mada nokoro ano yoru ni nita tsumetai kaze anta no manazashi de karui yakedo no you ni akaku natta hoho no hou wa kisetsu ga meguttemo mada sukoshi ato ga nokotteru Even when spring comes I wont be able to forget in the end I just end up remembering somehow Cold winds similar to that night left with halfhearted warmth These cheeks that burn light red from your gaze Would still remain blushing even if the seasons revolve. ã“ã‚“ãªç´ 敵ãªã‚‚ã®ã¾ã§å…¨ã¦å£²ã£ã¦ã—ã¾ã†ã®ï¼Ÿ 心é…ã ã‹ã‚‰æ¶²ã«ãƒ„ã„ãŸã‚‰é›»è©±ã™ã‚‹ã konna suteki na mono made subete utte shimau no? shinpai dakara eki ni tsuitara denwa suru ne You're even going to sell such a wonderful thing? I'm worried so I'll call you after dipping in liquid ç§é”ã¯ã„ã¤ã§ã‚‚ ã©ã†ã—ã¦ã“ã‚“ãªã«è´…æ²¢ãªã®ã‹ã‚’知る術(ã™ã¹ï¼‰ãŒãªã„ã‹ã‚‰ã 手ã«å…¥ã‚Œã‚‹ç‚ºã«ç«¶ã‚Šä¸ŠãŒã£ã¦æ¢ã¾ãªã„ 本当ã«è¦‹ãˆãŸã‚‰å˜˜ã§ã‚‚良ã‹ã£ãŸã®ã«ã¨ã‹çªç„¶ 謙虚ã«é³´ã‚‰ã‚ŒãŸã£ã¦ã€€ã¨ã£ãã«æ‰‹é…れã  値下ã’ã¯å‡ºæ¥ãªã„ å†è¦‹ã€€ï¼ˆã•ã„ã¡ã‡ã‚“) watashi tachi wa itsudemo doushite konna ni zeitaku nanoka o shiru sube ga nai kara ne te ni haireru tame ni seri agatte yamanai hontou ni mietara uso demo yokatta no ni toka totsuzen kenkyo ni narareta tte tokkuni te okureda nesage wa dekinai saichen We have no way of knowing why we're always this extravagant I keep raising my bid so I can get what I want You could have just lied when you saw my bid It's already too late to suddenly become modest now. I can't lower my bid Good bye TL note: The person who wrote the lyrics uses word play and Chinese in the lyrics. The å†è¦‹ being used in the lyrics is used for its Chinese meaning (Goodbye). The first set of "イーã€ã‚¢ãƒ¼ãƒ«ã€ã‚µãƒ³ã€ã‚¹ãƒ¼" (ii aaru san suu) means "one two three four in Chinese. 胃 或るã€é…¸ã€å¸ã†ã€‚。。。 良ã„アル xxã•ん 好。。。 Is almost identical in sound as the first "one two three four" but the songwriter specifically uses Japanese this time and I've translated it to "Acid in my stomach, I inhale, There are good things I like about Mr.xx" TL note #2: The lyric "I'm worried so I'll call you after dipping in liquid" Is word play Normally it would be "I'll call you after arriving at the station" but instead of using the kanji for station, the songwriter uses the kanji æ¶² (Liquid) Both é§…(Station) and æ¶²(Liquid) are read as "Eki" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Park Joy 19,902 Posted July 29, 2016 Share Posted July 29, 2016 Thank you! The lyrics are pretty cool Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.