Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[CNETZ] Jing Boran loses his marbles trying to explain to Jackson what a Beluga whale is


5201314

Recommended Posts

 


Jackson: What is Beluga (Bai Jing)?


Boran: Beluga whale is a Beluga Whale


Jackson: Why is it so big


Boran: Because it's a whale


Jackson: Some kind of shark?


Boran: Do you know what a '鲸鱼' (whale) is?



Jackson: Isn't '鲸鱼' the small kind (goldfish)?



Boran: 白鲸 is a type of whale

Jackson: Isn't it some kind of dolphin?


Source: Sina Arts

My translation



[+4,531] It's just a matter of difference in Cantonese and Mandarin, those of you who are acting like fools shouldn't be so negative about it huanglianwx_org.gif

[+3,546] Those saying he's playing a fool are pretty black-hearted

[+3,384] GaGa (Jackson) grew up in Hong Kong and left at an early age to train in Korea, his Mandarin is not the best but he's trying to learn, if you think he was trying to look like a fool, realize that lots of people in Hong Kong have trouble understanding Mandarin. My English isn't very good, I would also look dumbfounded in the same scenario huanglianwx_org.gif

[+2,252] RanRan is really cute, GaGa is also cute

[+2,124] I give full marks to Jing Boran's expressions

[+1,813] Those saying he's playing a fool need to go see a doctor

[+1,809] Jackson grew up speaking Cantonese, and went to an international school but he's only been using Mandarin for the last two years, so there are certain things he doesn't understand, that is understandable, but of the artists from Hong Kong, he is considered hardworking

[+1,504] I also didn't know that was a Beluga whale xiaoku_org.gif

[+1,420] This is how it's set up, if you spoke to him in English or Cantonese then he would understand, just watch variety with a light heart

[+1,338] ee908a.png Those who don't understand like to pass judgement.... it's hard to change the way their brains are wired. It's as if you don't understand English and are told something in English, would you understand that? Go ahead and find an English-speaking kid in a foreign country. Just because someone is different from you doesn't mean you should be looking down at them ee908a.png

[+1,193] I think I will starting watching this program just to see the interactions between these two clowns doge_org.gifdoge_org.gif

[+1,224] Jing Boran's psychologically confused

[+835] Wang +2 (GaGa) is truly confused by him

[+801] Jing Boran is distressed laugh.gif
Link to comment
Share on other sites

My friend from Hong Kong can understand some simple Mandarin, but she can't speak it well nor can she understand more complicated sentences. I'm fluent in Mandarin and I don't understand Cantonese at all.

 

So who would have it easier. A Mandarin speaker learning Cantonese or a Cantonese speaker learning Mandarin?

Link to comment
Share on other sites

How different is Cantonese and Mandarin from one another?

 

They are unintelligible from one another. It's like learning 2 separate language, but not quite. Written Cantonese is exactly the same as Mandarin, but spoken Cantonese have more diverse grammars. The pronunciation is pretty different as well, not in the sense that American English and British English is different. But more like English and Spanish. A lot of words sound similar but not the same.

 

So who would have it easier. A Mandarin speaker learning Cantonese or a Cantonese speaker learning Mandarin?

 

Cantonese learning Mandarin. Cantonese is harder because it has 6-9 tones (the arguments is either 6 or 9). While Mandarin only has 4. Grammar wise, Cantonese is not more complex, but it is MORE robust. Chinese overall have very simple grammars, but Cantonese can use Mandarin grammatical structure to say something, and then totally flip it over and still make sense. While for Mandarin, you have to say it in a certain way. 

Link to comment
Share on other sites

How different is Cantonese and Mandarin from one another?

They are literally two different languages.  China just calls them "dialects" because of their nationalistic One China concept.

Link to comment
Share on other sites

They are literally two different languages. China just calls them "dialects" because of their nationalistic One China concept.

No, it's categorized by linguists under the Chinese language family, has nothing to do with politics or nationalism.

Link to comment
Share on other sites

No, it's categorized by linguists under the Chinese language family, has nothing to do with politics or nationalism.

Yeah, they're in the same family, but acknowledging that they're in the same family is not the same thing as declaring them to be the same language.  Mandarin and Cantonese are clearly NOT dialects, and everybody regards them as different languages, but the insistence on calling them dialects is strange.  In this case, linguistic unity is a political issue and largely considered to be the reason for the dialects-not-languages argument.  The only somewhat reasonable argument I've seen to justify the two as the same language is the writing system, but even that's a bit of a stretch.  Just because you use the same alphabet, doesn't mean you speak the same language.  Otherwise, English, French, Spanish, German, and a slew of other languages would be mere dialects of each other.

Link to comment
Share on other sites

Yeah, they're in the same family, but acknowledging that they're in the same family is not the same thing as declaring them to be the same language.  Mandarin and Cantonese are clearly NOT dialects, and everybody regards them as different languages, but the insistence on calling them dialects is strange.  In this case, linguistic unity is a political issue and largely considered to be the reason for the dialects-not-languages argument.  The only somewhat reasonable argument I've seen to justify the two as the same language is the writing system, but even that's a bit of a stretch.  Just because you use the same alphabet, doesn't mean you speak the same language.  Otherwise, English, French, Spanish, German, and a slew of other languages would be mere dialects of each other.

 

Its different pronunciations of the same word, how about that? 

Link to comment
Share on other sites

Yeah, they're in the same family, but acknowledging that they're in the same family is not the same thing as declaring them to be the same language.  Mandarin and Cantonese are clearly NOT dialects, and everybody regards them as different languages, but the insistence on calling them dialects is strange.  In this case, linguistic unity is a political issue and largely considered to be the reason for the dialects-not-languages argument.  The only somewhat reasonable argument I've seen to justify the two as the same language is the writing system, but even that's a bit of a stretch.  Just because you use the same alphabet, doesn't mean you speak the same language.  Otherwise, English, French, Spanish, German, and a slew of other languages would be mere dialects of each other.

 

Except the differences in vocabulary, grammar, pronunciation and usage are much closer between Canto and Mando than say French and German. There's a reason why they say Cantonese speakers can usually get a basic understanding of someone speaking Mandarin but not the other way round. Chinese characters are words, significantly different from a standard 26-character alphabet. Unless you trying to use bopomofo pronunciation or stroke within characters as a comparison to the English alphabet, there's little similarity. Not to mention the writing system and literature play a big part. Classical Chinese (literature prior to 20th century) could be read  and understood regardless of 'dialect' 

 

Of course you can ignore all of that and just blame it on this supposed 'One China Policy' theory 

Link to comment
Share on other sites

Yes, It's totally different between Cantonese and Mandarin.  

 

I was born in Hong Kong and also don't know Mandarin.  It just like a word  (欣).  The pronounication in cantonese is " YUN"  but in Mardarin is  "SIN".  You see that it is completely different.  

 

Not only speaking, also writing is a problem.   Hong Kong is using " Traditional Chinese" but in Mainland China is using "Simplified Chinese" .  So that's why most of Hong Kong people who really don't know it.

Link to comment
Share on other sites

hahaha Jackson i feel you! I only know standard mandarin and for Cantonese, i know nothing. Maybe just 123 or easy one word. Same goes to hokkien where i know nothing but my bff is really good in it. So asking the words meaning when you become more confusing is usual occurrence .

Link to comment
Share on other sites

I'm born in Hong Kong and to me Cantonese and Mandarin are the same language; just different dialects.

 

All the words mean the same thing (though written differently, most Chinese speakers can read both Simplified and Traditional Chinese). It's just the pronunciation that is different.\

 

Jing Boran though  :ahmagah:

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top