Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Lao Gan Ma] �干妈 - 太�妃 | Crown Princess


Vanilla Cupcake

Recommended Posts

Lao Gan Ma (è€å¹²å¦ˆ) - å¤ªå­å¦ƒ | Crown Princess


Lyrics: é‚±å›½æ ‹ (Qiu Guo Dong)
Composition: éƒ‘暖译 (Zheng Nuan Yi)
 

Lyrics translation by Kateee at www.onehallyu.com

credits.png

 

https://www.youtube.com/watch?v=Q2D7_tWuBLA

 

细月入夜淡淡悬云飞 

åŽæ¸…池水凉风幠
微女轻柔芳龄åå…«å² 
进宫选秀头一回

 

Xì yuè rùyè dàndàn xuán yún fÄ“i 
huáqÄ«ngchí shuÇ liáng fÄ“ng chuÄ« 
wÄ“i nÇš qÄ«ngróu fÄnglíng shíbÄ suì 
jìn gÅng xuÇŽnxiù tóu yÄ« huí 

 

The tiny moon gently suspends through the clouds into the night

Crisp wind blowing on clear water

A gentle young girl eighteen years of age

Turning her head as she enters the palace to contest for love

芙蓉柔美脂嫩纯如水 
å‘髻金钗悬玉堠
倾国绿云锦衣绣花蕾 
红毯信步弄香è²

 

fúróng róuměi zhī nèn chún rúshuǠ
fÇŽ jì jÄ«n chÄi xuán yù zhuì 
qÄ«ng guó lÇœ yún jÇnyÄ« xiùhuÄ lÄ›i 
hóng tÇŽn xìnbù nòng xiÄng fÄ“i 

 

Soft hibiscus-like beauty pure like water

Golden hairpin with dangling jade by her hair bun

Patriotic green brocade jacket embroidered with flower buds

Wandering on the red carpet accompanied with fragrance

太å­å¦ƒå€¾å›½å€¾å¿ƒæ‰‰ 
弱水三åƒä½ æ˜¯ä¸ºäº†è° 
二å四桥湖水为你泪 
片片è½èŠ±éš¾ä¾åŽ

 

tàizÇ fÄ“i qÄ«ng guóqÄ«ngxÄ«nfÄ“i 
ruò shuÇ sÄnqiÄn nÇ shì wèile shuí 
èrshísì qiáo húshuÇ wèi nÇ lèi 
piàn piàn luòhuÄ nán yÄ«wÄ“i 

 

The patriotic crown princess with fluttering heart

Plenty of fish in the sea who are you there for?

Lake water by the Twenty-Four bridge, tears were shed because of you

Pieces of fallen flowers difficult to seek embrace

太å­å¦ƒä¸°éŸµæ’©äººé†‰ 
皇å¸å›½æˆšä¸¾å›½æŽ¢å¿ƒæ‰‰ 
伸手拂过风鸟伤心飞 
我愿为你è½ä¸‹ç›¸æ€æ³ª 
罨画楼å°èŽºæ­Œæ˜¾å¦©åªš 
ç‡•èˆžè½»æ‘‡ç›¸æ€æ³ª 
åŽå®«é…’æ„皇å¸å¿ƒæ†”æ‚´ 
难忘一笑撩人醉

 

tàizÇ fÄ“i fÄ“ngyùn liÄo rén zuì 
huángdì guóqÄ« jÇ”guó tàn xÄ«nfÄ“i 
shÄ“nshÇ’u fúguò fÄ“ng niÇŽo shÄngxÄ«nfÄ“i 
wÇ’ yuàn wéi nÇ luòxià xiÄngsÄ« lèi 
yÇŽn huà lóutái yÄ«ng gÄ“ xiÇŽn wÇ”mèi 
yàn wÇ” qÄ«ng yáo xiÄngsÄ« lèi 
hòugÅng jiÇ” chóu huángdì xÄ«n qiáocuì 
nánwàng yÄ«xiào liÄo rén zuì 

 

The charming crown princess led one to be drunk with admiration

The King and his kinsman explore the fluttering heart

Extending his hand, and waving over the grieved flying plover

I am willing to cry tears of longing for you

The charming songs of the warbler by the Yanhuachi garden towers

The dance of the swallows shivered my longing tears

Drowning one’s sorrows in the harem; the King’s heart is weary

Hard to forget the smile that led one to be drunk with admiration

 

å¤ªå­æ®¿ä¸‹é—»è®¯è‹¥æ˜¯éž 
æ€æˆ®æ¿€æ€’锦衣嫠
皇庭暴乱å¹é¢œå¤ªå­å¦ƒ 
太å­ä¼¤å¿ƒæ»´è¡€åŒ–为泪

 

tàizÇ diànxià wén xùn ruò shìfÄ“i 
shÄlù jÄ«nù jÇnyÄ«wèi 
huáng tíng bàoluàn tàn yán tàizÇ fÄ“i 
tàizÇ shÄngxÄ«n dÄ« xiÄ› huà wéi lèi 

 

The news by the Prince Temple seem like gossip

The slaughter enrages the Kings guards

Riot in the palace; the crowned princess sighs

A drop of blood from the dejected prince transformed into tears

 

太å­å¦ƒå€¾å›½å€¾å¿ƒæ‰‰ 
弱水三åƒä½ æ˜¯ä¸ºäº†è° 
二å四桥湖水为你泪 
片片è½èŠ±éš¾ä¾åŽ 
 

àizÇ fÄ“i qÄ«ng guóqÄ«ngxÄ«n fÄ“i 
ruò shuÇ sÄnqiÄn nÇ shì wèile shuí 
èrshísì qiáo húshuÇ wèi nÇ lèi 
piàn piàn luòhuÄ nán yÄ«wÄ“i 

 

The patriotic crown princess with fluttering heart

Plenty of fish in the sea who are you there for?

Lake water by the Twenty-Four bridge, tears were shed because of you

Pieces of fallen flowers difficult to seek embrace

太å­å¦ƒä¸°éŸµæ’©äººé†‰ 
皇å¸å›½æˆšä¸¾å›½æŽ¢å¿ƒæ‰‰ 
伸手拂过风鸟伤心飞 
我愿为你è½ä¸‹ç›¸æ€æ³ª

 

tàizÇ fÄ“i fÄ“ngyùn liÄo rén zuì 
huángdì guó qÄ« jÇ”guó tàn xÄ«n fÄ“i 
shÄ“nshÇ’u fúguò fÄ“ng niÇŽo shÄngxÄ«n fÄ“i 
wÇ’ yuàn wéi nÇ luòxià xiÄngsÄ« lèi 

 

The charming crown princess led one to be drunk with admiration

The King and his kinsman explore the fluttering heart

Extending his hand, and waving over the grieved flying plover

I am willing to cry tears of longing for you

 

太å­å¦ƒä½ å¾—罪了谠
弱水三åƒä½ æ˜¯ä¸ºäº†è° 
二å四桥湖水为你泪 
片片è½èŠ±éš¾ä¾åŽ 
 

tàizÇ fÄ“i nÇ dézuìle shuí 
ruò shuÇ sÄnqiÄn nÇ shì wèile shuí 
èrshísì qiáo húshuÇ wèi nÇ lèi 
piàn piàn luòhuÄ nán yÄ«wÄ“i 

 

Crowned princess, whom did you displease?

Plenty of fish in the sea who are you there for?

Lake water by the Twenty-Four bridge, tears were shed because of you

Pieces of fallen flowers difficult to seek embrace

 

太å­å¦ƒä¸°éŸµæ’©äººé†‰ 
皇å¸å›½æˆšä¸ºä½•乱心扉 
伸手拂过风鸟伤心飞 
我愿为你è½ä¸‹ä¼¤å¿ƒæ³ª

 

tàizÇ fÄ“i fÄ“ngyùn liÄo rén zuì
huángdì guó qī wèihé luàn xīn fēi
shÄ“nshÇ’u fúguò fÄ“ngniÇŽo shÄngxÄ«n fÄ“i
wÇ’ yuàn wéi nÇ luòxià shÄngxÄ«n lèi

 

The charming crown princess led one to be drunk with admiration

The King and his kinsman explore the fluttering heart

Extending his hand, and waving over the grieved flying plover

I am willing to cry tears of longing for you

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top