Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Jolin Tsai] 蔡�林 - 馬甲上的繩索 | The ropes on a vest


renn

Recommended Posts

Jolin Tsai -

(The ropes on a vest)

 

 

Lyrics: è”¡ä¾æž— (Jolin Tsai)
Composition: 张佳添 (Jiatian Zhang)

 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com
JpLeu62.png
 


镜å­å‰çš„ä½  弯曲的傀儡身躯 微弱的光线
亵渎的神秘 ä¸€é˜µå·æ¥çš„æ²‰é»˜

jìng zi qián de nÇ / wÄn qÅ« de kuÇ lÄ›i shÄ“n qÅ« / wéi ruò de guÄng xiàn
xiè dú de shén mì / yÄ« zhèn tÅu lái de chén mò

The you in front of the mirror [is] the bent over body of a puppet [in] the dim light.
A desecrated mystery, a moment of stolen silence.


脚下ç°ç™½çš„大ç†çŸ³ 棋盘å¼çš„陷阱
å字般的åžèš€ 切断你身上多余的线

jiÇŽo xià huÄ« bái de dà lÇ shí / qí pán shì de xiàn jÇng
shí zì bÄn de tÅ«n shí / qiÄ“ duàn nÇ shÄ“n shàng duÅ yú de xiàn

The gray marble beneath [your] feet [is] a trap in the likeness of a chessboard.
Moving along rank and file and engulfing [what stands in your path] like a rook[1], severing all the extra strings tied to your body.


#
å¤è§äºŒåå²çš„礼物盒 伪装快ä¹çš„è´è¶ç»“
é™é™é¢„告你隔夜åŽçš„ç´«è“色眼泪 天真的微笑就è¦å¹»ç­

fù jiàn èr shí suì de lÇ wù hé / wÄ›i zhuÄng kuài lè de hú dié jié
jìng jìng yù gào nÇ gé yè hòu de zÇ lán sè yÇŽn lèi / tiÄn zhÄ“n de wÄ“i xiào jiù yào huàn miè

Seeing again the gift box from [your] twentieth birthday, the butterfly bow [that's there for] the pretense of happiness
Quietly foretells your violet tears the next morning. [Your] innocent smile is about to vanish.


##
马甲上的绳索 一件多余的è¶è¡£
牵绊æˆå¹´ç ´èŒ§çš„è´è¶ ç¼ ä½å³å°†å±•ç¿…çš„è¶ç¿¼

mǎ jiǎ shàng de shéng suǒ / yī jiàn duŠyú de dié yī
qiÄn bàn chéng nián pò jiÇŽn de hú dié / chán zhù jí jiÄng zhÇŽn chì de dié yì

The ropes on a vest, an extra unneeded dress[2]—
[They] tie down a mature butterfly that has emerged from its cocoon. [They] ensnare the wings that [the butterfly] is about to unfurl.


Repeat ##


虚å‡çš„è¶è¡£ 是你沉é‡çš„包袱
挤压本质的缺陷 赢得人å‰çš„称许

xÅ« jiÇŽ de dié yÄ« / shì nÇ chén zhòng de bÄo fú
jÇ yÄ bÄ›n zhí de quÄ“ xiàn / yíng dé rén qián de chÄ“ng xÇ”

That dress of falsehood is your heavy burden.
[it] presses upon [your] inherent flaws [and] wins you praises in front of others.


马甲上的绳索 时时在围绕
抬起头看 镜中已是破碎的自己

mǎ jiǎ shàng de shéng suǒ / shí shí zài wéi rào
tái qÇ tóu kàn / jìng zhÅng yÇ shì pò suì de zì jÇ

The ropes on a vest are constantly encircling it.
Lifting [your] head, [you] see [your] already broken self in the mirror.


Repeat #

Repeat # x 4



T/N:

[1] Literally: engulfing in the appearance of the character å. Thinking of chess, that is how a rook moves.

[2] Literally: butterfly clothing; but figuratively not so. Since the lyrics, at least as the superficial level, take the literal meaning, I translated it as "dress".

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top