Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[HITA] - 风花雪月 | Wind and flowers, snow and moon


renn

Recommended Posts

HITA - 风花雪月 | Wind and flowers, snow and moon


Lyrics: Winky诗
Composition: Winky诗
 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

credits.png


https://www.youtube.com/watch?v=jGadaUxLbDc


风 和风 和风起 å¹è½ä¸€åœ°ç¹èб
å° ä¸å®Œ 五味陈æ‚
å”± ä¸å‡º å¤šå°‘å²æœˆå–‘å“‘
伤心笑 开心泪 正相å 如真é¢å‡

fÄ“ng / hé fÄ“ng / hé fÄ“ng qÇ / chuÄ« luò yÄ« dì fán huÄ
cháng / bù wán / wǔ wèi chén zá
chàng / bù chū / duŠshǎo suì yuè yīn yǎ
shÄng xÄ«n xiào / kÄi xÄ«n lèi / zhèng xiÄng fÇŽn / rú zhÄ“n miàn jiÇŽ

Wind, a soft wind, a soft wind rises, blowing down enough blossoms to cover the ground.
One cannot finish tasting the five flavors—sour, bitter, sweet, pungent, and salty—all mixed up.
One cannot sing out loud the muteness of how many passing months and years.
Smiling when sad, crying when happy, [doing] the opposite [of what is], as if truth is facing falsehood.


花 ç¹èб ç¹èŠ±è½ è½å°½å°˜ä¸–ç¹åŽ
å¬ ä¸æ‡‚ 世事沧桑
看 ä¸å®Œ 锦绣江山如画
å‰ä¸–å¿§ ä»Šç”Ÿæ„ å†å›žé¦– 历尽风åŽ

huÄ / fán huÄ / fán huÄ luò / luò jÇn chén shì fán huá
tÄ«ng / bù dÇ’ng / shì shì cÄng sÄng
kàn / bù wán / jÇn xiù jiÄng shÄn rú huà
qián shì yÅu / jÄ«n shÄ“ng chóu / zài huí shÇ’u / lì jìn fÄ“ng huá

Flowers, a multitude of flowers, a multitude of flowers fall, fall till the flourishing [state] of this mundane world is all gone.
One cannot hear and comprehend the vicissitudes of life's affairs.
One cannot finish seeing the picturesque glory of this land.
Worried in the previous life, anxious in the present, turning back one's head again, one has experienced all the magnificence.


#
æ•°ä¸æ¸…几回呜咽
æ•°ä¸æ¸…å‡ å›žæ€æ‹
生生世世轮回月圆月缺
江枫渔ç«å¯¹æ„眠
孤舟陪残月
æ•°åƒå¸† 一å²åˆä¸€å¹´

shÇ” bù qÄ«ng jÇ huí wÅ« yè
shÇ” bù qÄ«ng jÇ huí sÄ« liàn
shēng shēng shì shì lún huí yuè yuán yuè quē
jiÄng fÄ“ng yú huÇ’ duì chóu mián
gÅ« zhÅu péi cán yuè
shÇ” qiÄn fÄn / yÄ« suì yòu yÄ« nián

Countless whimpering sobs.
Countless instances of longing.
Cycling through incarnation after incarnation, the waxing and waning of the moon.
Facing the maples upon the river shore and the lights on the fishing boats, [i'm filled with] worries [while trying] to sleep.
The lone boat accompanies the crescent moon
[in] counting the thousands of sails, year after year.


##
笑å¹å¾€äº‹éšé£Žé£˜è¿œå¹»ç­
昨日耳边ç§è¯­ 都作烟云散
多少尘世æµå¹´ 都付水东去
ä¾§å§å­¤èˆŸæž•水而入眠

xiào tàn wÇŽng shì suí fÄ“ng piÄo yuÇŽn huàn miè
zuó rì Ä›r biÄn sÄ« yÇ” / dÅu zuò yÄn yún sàn
duÅ shÇŽo chén shì liú nián / dÅu fù shuÇ dÅng qù
cè wò gÅ« zhÅu zhÄ›n shuÇ Ã©r rù mián

smile as sigh over how the past drifts into the distance with the wind and melts into nothingness.
The whispers by the ear from yesterday have all dispersed like mist and clouds.
How many passing years of this mundane world have been delivered into the hands of the east-flowing waters, all to be irrevocably lost?
slip into sleep while lying on [my] side upon the lone boat, [with my head] pillowed upon the water.


夜åŠå¯’风冷阙惊人眠

yè bàn hán fēng lěng quē jīng rén mián

At midnight, the wind is frigid, wrongly disturbing people's sleep.


雪 绒雪 ç»’é›ªè½ å±æŽ©å¤šå°‘å‘œå’½
说 ä¸å°½ 诺言难辨
å“­ ä¸å®Œ 怎奈人生苦短
难回首 èŽ«å¹æƒ‹ 惜æµå¹´ 莫æ„èšæ•£

xuě / róng xuě / róng xuě luò / píng yǎn duŠshǎo wū yè
shuŠ/ bù jìn / nuò yán nán biàn
kū / bù wán / zěn nài rén shēng kǔ duǎn
nán huí shǒu / mò tàn wǎn / xī liú nián / mò chóu jù sàn

Snow, soft fine snow, soft fine snow falls, covering up how many whimpering sobs.
One cannot fully explain the difficulty of distinguishing between promises.
One cannot finish crying over how life is short and arduous.
It's hard to turn back one's head. Don't sigh in regret. Cherish the passing years. Don't worry over [all the] meetings and separations.


月 残月 æ®‹æœˆå‡ å‹¾èµ·å¤šå°‘æ€å¿µ
闻 暗香 亦真亦幻
笑 ä¸å®Œ 人世几番æˆè°‘
åƒå¸†å°½ 残ç¯ç­ 空等候 多少æµå¹´

yuè / cán yuè / cán yuè shÄ“ng / gÅu qÇ duÅ shÇŽo sÄ« niàn
wén / àn xiÄng / yì zhÄ“n yì huàn
xiào / bù wán / rén shì jÇ fÄn xì xuè
qiÄn fÄn jÇn / cán dÄ“ng miè / kÅng dÄ›ng hòu / duÅ shÇŽo liú nián

The moon, the crescent moon, the crescent moon rises, evoking how many thoughts of yearning?
One smells the pure and serene fragrance [of plum blossoms]—it seems real and yet also illusory.
One cannot finishing laughing over the joking and bantering of this world.
A thousand boats have all gone by. The leftover lamps have gone out. [i've] vainly waited out how many passing years?


Repeat #


Repeat ## x 2

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top