Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Jolin Tsai] 蔡�林 - 你快�我内伤 | You hurt my feelings/You're happy, I'm hurting inside


renn

Recommended Posts

Jolin Tsai - ä½ å¿«ä¹æˆ‘内伤 (You're happy, I'm hurting inside) / You hurt my feelings

 

 

Lyrics: 林夕 (Lin Xi)
Composition: 陈å¨å…¨ (Chen Weiquan)
Arrangement: Martin Tan
Production: æŽè˜ (Peter Lee)
 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com
JpLeu62.png
 

 

 

æ¥ä¸åŠçˆ±åˆ°å¹³æ·¡
å°±è¦å‘Šåˆ«ä½ ç‹‚热的纠缠
æˆ‘è¿˜åœ¨æ¶ˆå— çˆ±å¾—æå¿ƒåŠèƒ†
你这个人忽然 å†ä¸Žæˆ‘æ— å…³

lái bù jí ài dào píng dàn
jiù yào gào bié nÇ kuáng rè de jiÅ« chán
wÇ’ hái zài xiÄoshòu ài de tíxÄ«ndiàodÇŽn NÇ zhège rén hÅ«rán zài yÇ” wÇ’ wúguÄn

 

Before [we] could love [each other] till [our] feelings became dull,
The time to say goodbye to your heated advances is already here.
I'm still enduring [that phase in] love [where I'm] careful, constantly on edge.
[Yet] suddenly you have nothing to do with me anymore.


#
æ¥ä¸åŠç”˜è‹¦å…±äº«
æˆ‘å°±å˜æˆä½ å’Œå¥¹çš„è´Ÿæ‹…
ä½ è¦æˆ‘原谅 我无法抵抗
ä½ å´å¿ä¸ä½ 心花怒放

lái bù jí gÄn kÇ” gòng xiÇŽng
wÇ’ jiù biàn chéng nÇ hé tÄ de fù dÄn
nÇ yào wÇ’ yuán liàng   wÇ’ wú fÇŽ dÇ kàng
nÇ què rÄ›n bù zhù xÄ«n huÄ nù fàng

Before we could go through thick and thin together,
I've become a burden to you and her.
You want me to forgive; I cannot say no.
Yet you can't hold back from bursting with joy.


##
你的快ä¹è®©æˆ‘内伤
è¡¨æƒ…ç»†èƒžå·²ç»æ­»äº¡
所以笑得比哭还难看
我的大方让你释放
ä½ ä¸ç”¨åƒå›šçŠ¯é€ƒäº¡
éš¾é“爱过我是场苦难

nÇ de kuài lè ràng wÇ’ nèi shÄng
biÇŽo qíng xì bÄo yÇ jÄ«ng sÇ wáng
suÇ’ yÇ xiào de bÇ kÅ« hái nán kàn
wÇ’ de dà fÄng ràng nÇ shì fàng
nÇ bù yòng xiàng qiú fàn táo wáng
nán dào ài guò wǒ shì chǎng kǔ nàn

Your happiness hurts me internally.
The cells responsible for making expressions have died.
That's why my smile is uglier than tears.
My magnanimity sets you free.
You don't have to flee for your life like a prisoner.
Or is having loved me an episode of misery?

 

 

Repeat #

 

 

Repeat ##


是你ç«ä¸­é€ç‚­
我 还能怎样 ha.....

shì nÇ huÇ’ zhÅng sòng tàn
wǒ hái néng zěn yàng ha.....

It's you who gave me charcoal briquettes in the midst of a fire [1].
So what more can I do, ha.....


你的快ä¹è®©æˆ‘内伤
我的自尊快将死亡
åªä¸ºä½ ä¸è‚¯å‡è£…悲伤
我的大方让你释放
我眼看你洒脱逃亡
眼泪已在你眼中埋葬

nÇ de kuài lè ràng wÇ’ nèi shÄng
wÇ’ de zì zÅ«n kuài jiÄng sÇ wáng
zhÇ wèi nÇ bù kÄ›n jiÇŽ zhuÄng bÄ“i shÄng
wÇ’ de dà fÄng ràng nÇ shì fàng
wÇ’ yÇŽn kàn nÇ sÇŽ tuÅ táo wáng
yÇŽn lèi yÇ zài nÇ yÇŽn zhÅng mái zàng

Your happiness hurts me internally.
My self-respect is about to die.
Just because you refuse to [even] pretend to be sad.
My magnanimity sets you free.
I watch you nimbly and easily flee.

Your tears have been buried in your eyes.



T/N:

[1] ç«ä¸­é€ç‚­ is a play on the idiom 雪中é€ç‚­, which is literally "to deliver charcoal in the midst of a snowstorm" and figuratively "to help someone in his/her hour of need". But obviously if you're in the middle of a fire instead, receiving charcoal just adds more fuel and makes matters worse.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top