renn 1,158 Posted October 24, 2013 Share Posted October 24, 2013 Fulfilling the first request of the thread! --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- è¢è© ç³ (Cindy Yen) - | Dust Lyrics: è§ç‘žéºŸComposition: è¢å’ç³ (Cindy Yen)Lyrics translation by renn at www.onehallyu.comè°åœ¨æ‚¬å´– 绽放ç»ç¾Žçš„爱我是片云彩 å¶ç„¶ä¸ºä½ çŒæº‰å¥ˆä½•风的主宰æ¥åŽ»æ€»æ˜¯åœ¨å¤©åœ°ä¹‹å¤–åœ¨æ— é£Žçš„åœ°å¸¦å´å†ä¹Ÿå›žä¸æ¥shéi zà i xuán yá zhà n fà ng jué mÄ›i de à iwÇ’ shì pià n yún cai Ç’u rán wéi nÇ guà n gà inà i hé fÄ“ng de zhú zÇŽilái qù zÇ’ng shì zà i tiÄn dì zhÄ« wà izà i wú fÄ“ng de dì dà iquè zà i yÄ› huà bù láiWho is at the cliff, blooming the most beautiful love?I am a cloud, just by chance nourishing you with rain.But alas [i cannot fight against] what the wind dictates.My coming and going is always beyond heaven and earth.[Eventually I reach] a windless place,And I can no longer return.æ›¾ç»æ²§æµ· 怎能忘å´é‡æ¥èŠ±è°¢åˆå¼€ è°èƒ½æŠŠä½ å–ä»£æ½®èµ·æ½®è½ æ½®æ°´ä¾æ—§æ¾Žæ¹ƒäººå¾€äººæ¥ 人已ä¸å†åˆ°å¤´æ¥ 放开手åªå‰©å°˜åŸƒcéng jÄ«ng cÄng hÇŽi zÄ›n néng wà ng què chóng láihuÄ xiè yòu kÄi shuà néng bÇŽ nÇ qÇ” dà icháo qÇ cháo luò cháo shuÇ yÄ« jiù péng pà irén wÇŽng rén lái rén yÇ bú zà idà o tóu lái fà ng kÄi shÇ’u zhÇ shèng chén ÄiI once had crossed the vast ocean[1], so how can I forget and start all over again?Flowers wilt and then bloom anew; who's able to take your place?Tides rise and ebb; the waters still surge.People come and go; but you are no longer here.In the end, when one lets go, all that's left is dust.怎能忘怀 风雨ä¸çš„å¯¹ç™½ä½ ç«™åœ¨çª—å° è¯´å¥½ä¸ºæˆ‘ç‰å¾…ä½ ç”¨ä¸€ç”ŸåŽ»çŒœäº‘ä½•æ—¶æ‰èƒ½åœæ¢æ‘‡æ‘†æ€ŽçŸ¥é”™è¿‡çš„爱 å°±å†ä¹Ÿå›žä¸æ¥zÄ›n néng wà ng huái fÄ“ng yÇ” zhÅng dì duì báinÇ zhà n zà i chuÄng tái shuÅ hÇŽo wèi wÇ’ dÄ›ng dà inÇ yòng yÄ« shÄ“ng qù cÄiyún hé shà cái néng tÃng zhÇ yáo bÇŽizÄ›n zhÄ« cuò guò de à i jiù zà i yÄ› huà bù láiHow can I move on from that conversation we shared in the rain?You stood at the windowsill and agreed to wait for me.You spent your whole life guessingWhen a cloud will finally stop moving.But who knew a love that you once passed by can't ever come back again.æ›¾ç»æ²§æµ· 怎能忘å´é‡æ¥èŠ±è°¢åˆå¼€ è°èƒ½æŠŠä½ å–ä»£æ½®èµ·æ½®è½ æ½®æ°´ä¾æ—§æ¾Žæ¹ƒäººå¾€äººæ¥ 人已ä¸å†åˆ°å¤´æ¥ 放开手åªå‰©å°˜åŸƒcéng jÄ«ng cÄng hÇŽi zÄ›n néng wà ng què chóng láihuÄ xiè yòu kÄi shuà néng bÇŽ nÇ qÇ” dà icháo qÇ cháo luò cháo shuÇ yÄ« jiù péng pà irén wÇŽng rén lái rén yÇ bú zà idà o tóu lái fà ng kÄi shÇ’u zhÇ shèng chén ÄiI once had crossed the vast ocean[1], so how can I forget and start all over again?Flowers wilt and then bloom anew; who's able to take your place?Tides rise and ebb; the waters still surge.People come and go; but you are no longer here.In the end, when one lets go, all that's left is dust.å½“æ—¶é—´æŠŠä¸€åˆ‡è¦†ç›–åœ¨æˆ‘å¿ƒé‡Œæœ‰ä½ åœ¨dÄng shà jiÄn bÇŽ yì qiè fù gà izà i wÇ’ xÄ«n lÇ yÇ’u nÇ zà iWhen time has buried everything,You are still inside my heart.å½“è®°å¿†è¢«å²æœˆå‡ºå–æˆ‘ä¼šè®°å¾—ä½ çš„çˆ±é‚£æ›¾ç»çš„æ‚²å“€å¦‚ä»Šå´æ˜¯æœ€ç¾Žçš„å®‰æŽ’å”¯ä¸€çœ·æ‹æ˜¯å¯¹ä½ çš„ä¾èµ–dÄng jì yì bèi suì yuè chÅ« mà iwÇ’ huì jì dé nÇ de à inà céng jÄ«ng de bÄ“i Äirú jÄ«n què shì zuì mÄ›i de Än páiwéi yÄ« juà n lià n shì duì nÇ de yÄ« là iWhen the passing years have betrayed our memories,I'll [still] remember your love.What used to be grief,Has now turned out to be for the best.The only thing I'm nostalgic about is how I used to rely on you.æ›¾ç»æ²§æµ· 怎能忘å´é‡æ¥èŠ±è°¢åˆå¼€ è°èƒ½æŠŠä½ å–ä»£æ½®èµ·æ½®è½ æ½®æ°´ä¾æ—§æ¾Žæ¹ƒäººå¾€äººæ¥ 人已ä¸å†åˆ°å¤´æ¥ 放开手åªå‰©å°˜åŸƒçŽ°åœ¨æ‰æ˜Žç™½ åŽŸæ¥æˆ‘们都是尘埃céng jÄ«ng cÄng hÇŽi zÄ›n néng wà ng què chóng láihuÄ xiè yòu kÄi shuà néng bÇŽ nÇ qÇ” dà icháo qÇ cháo luò cháo shuÇ yÄ« jiù péng pà irén wÇŽng rén lái rén yÇ bú zà idà o tóu lái fà ng kÄi shÇ’u zhÇ shèng chén Äixià n zà i cái mÃng bai yuán lái wÇ’ men dÅu shì chén ÄiI once had crossed the vast ocean[1], so how can I forget and start all over again?Flowers wilt and then bloom anew; who's able to take your place?Tides rise and ebb; the waters still surge.People come and go; but you are no longer here.In the end, when one lets go, all that's left is dust.It is only now that I understand: as it turns out, we are all dust[2].T/N:[1] This is a reference to a pair of lines from a Chinese poem:æ›¾ç»æ²§æµ·éš¾ä¸ºæ°´ï¼Œé™¤å´å·«å±±ä¸æ˜¯äº‘ã€‚å–æ¬¡èŠ±ä¸›æ‡’å›žé¡¾ï¼ŒåŠç¼˜ä¿®é“åŠç¼˜å›ã€‚I haven't researched it myself but some say that the poet wrote it in memory of his deceased wife and these lines metaphorically express the sentiment that after having experienced a love so great, he can no longer love anyone else because they would pale in comparison to his late wife. Since then, æ›¾ç»æ²§æµ· has become an idiom in its own right and is used to describe the state of having seen and experienced a great deal of things. ...Though writings of romance often like to refer back to its more romantic meaning.[2] This is strictly my personal interpretation but before this last line, I thought it was just a regular "dust" analogy. However, when I heard this last line, all I could think of was the term "红尘", which means "this world of us mortals" / "the human society" and is literally "red dust". So if you take it like that, then we really all are "dust".No idea if the lyricist intended this one, but it's kinda cool. At least I think so. xD 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
renn 1,158 Posted October 26, 2013 Author Share Posted October 26, 2013 THANK YOU SO MUCH!!! I AM INDEBTED TO YOU!!! I'm so grateful. ;_; The lyrics are gorgeous. ;_; Once again, you're very welcome! And yes, these lyrics were quite nicely written. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts