Niko Sun (孙子涵) ft. Jess Lee (李佳薇) - 像我这样的少年 | A boy like me
Lyrics: 孙子涵 (Niko Sun)
Composition: Henrik Michelsen, Edvard Erfjord, Daniel McDougall, James McGuiness, Thomas Parker, Nathan Sykes, Siva Kaneswaren, Max George, Bruno Charles, Charles Andre
Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com
When I was young 你在我心里刻下了伤
当我长大 我宽不了容 像宰相
我要控告 你的罪状 你撕扯我的领 朝我咆哮
When I was young / nǐ zài wǒ xīn lǐ kè xià le shāng
dāng wǒ zhǎng dà / wǒ kuān bù liǎo róng / xiàng zǎi xiàng
wǒ yào kòng gào / nǐ de zuì zhuàng / nǐ sī chě wǒ de lǐng / cháo wǒ páo xiāo
nǐ jì dé me / wǒ hóng zhe yǎn xiàng nǐ qiú ráo
When I was young, you carved a wound within my heart.
When I grew up, I cannot forgive like a magnanimous person.
I want to sue [you for] your crimes. You tear at my collar, rage at me.
Do you recall, [when] I, with eyes red [from tears], begged you for mercy?
求你不要请我家长 求你别对我爸说我没救 说我没救
qiú nǐ bù yào qǐng wǒ jiā zhǎng / qiú nǐ bié duì wǒ bà shuō wǒ méi jiù / shuō wǒ méi jiù
bié zài zhòng rén miàn qián / bǎ wǒ mà de xiàng gǒu
[I] beg you, don't invite my parents. [I] beg you, don't tell my father that I'm hopeless, that I'm hopeless.
Don't curse at me [as if I'm pathetic] like a dog in front of everyone.
我在不停的fight 不分day and night 不停的忍耐
只在证明 我并没像你说的没救 我已变的优秀
wǒ zài bù tíng de fight / bù fēn day and night / bù tíng de rěn nài
zhǐ zài zhèng míng / wǒ bìng méi xiàng nǐ shuō de méi jiù / wǒ yǐ biàn de yōu xiù
I am ceaselessly fighting, regardless of day and night, endlessly enduring,
For the sole purpose of proving that I'm not actually hopeless as you said. I've already become outstanding.
I don't know 我为何总梦到课堂
我萎缩着 蜷在墙角 泄愤的拳头在对我咆哮
I don't know / wǒ wèi hé zǒng mèng dào kè táng
dāng wǒ xǐng lái / wǒ kū de xiàng cóng qián yī yàng
wǒ wěi suō zhe / juǎn zài qiáng jiǎo / xiè fèn de quán tóu zài duì wǒ páo xiāo
wǒ hèn zì jǐ / dāng shí wèi shén me bù dǒng dé dǐ kàng
I don't know why I always dream of the classroom.
When I wake up, I cry as I did before.
I shrink into myself, curled up in the corner, [as] the fists that are venting anger come roaring at me.
I hate the way I didn't know how to stand up against [them] back then.
我在不停的fight 想逃出阴霾 想快乐的笑 想畅快的爱
wǒ zài bù tíng de fight / xiǎng táo chū yīn mái / xiǎng kuài lè de xiào / xiǎng chàng kuài de ài
dàn wǒ xiǎng dào nà xiē hēi dòng / wǒ yī rán huì hěn tòng
I am ceaselessly fighting, wanting to escape the gloom, wanting to happily laugh, wanting to carefreely love.
However, [when] I think of those black holes, I still feel a lot of pain.
我在pray 你不会再离开 我要活得像你一样
zhí dào yù jiàn nǐ / nǐ chuǎng jìn wǒ de life
nǐ jué jiàng de xìn / xìn wǒ zhí dé bèi ài
wǒ zài pray / nǐ bù huì zài lí kāi / wǒ yào huó de xiàng nǐ yī yàng
Until [I] met you. You burst into my life.
You stubbornly believed, believed that I was worthy of being loved.
I am praying you won't leave again. I want to live like you.
我多骄傲 我就是要在此刻 要做你的偶像
wǒ yào xiào zhe duì zhè shì jiè / xiào zhe duì nǐ zhǎn shì wǒ duō jiān qiáng
wǒ duō jiāo ào / wǒ jiù shì yào zài cǐ kè / yào zuò nǐ de ǒu xiàng
I want to smile as I show this world, smile as I show you how strong I am,
How proud I am. I want to be your idol in this moment.
When I was young 你像天使般对我笑
那些坏的 都终究会变成好的 都会变好的
When I was young, you smiled at me like an angel.
You didn't know, your beauty was like the night sky.
When I grew up, I finally understood that those bad [things]
That you encounter will all ultimately become good, all become good.
 宰相 is actually the prime minister during feudal China. There is a saying that 宰相肚里好撑船 (or 宰相肚里能撑船), which translates literally to "one can punt a boat in a prime minister's belly". It describes someone with a big heart who's tolerant and magnanimous.