Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Niko Sun ft. Jess Lee] 孙�涵 ft. �佳薇 - �我这样的少年 | A boy like me


renn

Recommended Posts

Niko Sun (孙孿¶µ) ft. Jess Lee (æŽä½³è–‡) -

| A boy like me


Lyrics: 孙孿¶µ (Niko Sun)
Composition: Henrik Michelsen, Edvard Erfjord, Daniel McDougall, James McGuiness, Thomas Parker, Nathan Sykes, Siva Kaneswaren, Max George, Bruno Charles, Charles Andre
 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

credits.png





When I was young 你在我心里刻下了伤
当我长大 我宽ä¸äº†å®¹ åƒå®°ç›¸
æˆ‘è¦æŽ§å‘Š 你的罪状 你撕扯我的领 æœæˆ‘咆哮
你记得么 我红ç€çœ¼å‘你求饶

When I was young / nÇ zài wÇ’ xÄ«n lÇ kè xià le shÄng
dÄng wÇ’ zhÇŽng dà / wÇ’ kuÄn bù liÇŽo róng / xiàng zÇŽi xiàng
wÇ’ yào kòng gào / nÇ de zuì zhuàng / nÇ sÄ« chÄ› wÇ’ de lÇng / cháo wÇ’ páo xiÄo
nÇ jì dé me / wÇ’ hóng zhe yÇŽn xiàng nÇ qiú ráo

When I was young, you carved a wound within my heart.
When I grew up, I cannot forgive like a magnanimous person[1].
I want to sue [you for] your crimes. You tear at my collar, rage at me.
Do you recall, [when] I, with eyes red [from tears], begged you for mercy?


*
求你ä¸è¦è¯·æˆ‘å®¶é•¿ 求你别对我爸说我没救 说我没救
别在众人é¢å‰ 把我骂的åƒç‹—

qiú nÇ bù yào qÇng wÇ’ jiÄ zhÇŽng / qiú nÇ bié duì wÇ’ bà shuÅ wÇ’ méi jiù / shuÅ wÇ’ méi jiù
bié zài zhòng rén miàn qián / bǎ wǒ mà de xiàng gǒu

beg you, don't invite my parents. beg you, don't tell my father that I'm hopeless, that I'm hopeless.
Don't curse at me [as if I'm pathetic] like a dog in front of everyone.


**
我在ä¸åœçš„fight ä¸åˆ†day and night ä¸åœçš„å¿è€
åªåœ¨è¯æ˜Ž 我并没åƒä½ è¯´çš„æ²¡æ•‘ 我已å˜çš„优秀

wǒ zài bù tíng de fight / bù fēn day and night / bù tíng de rěn nài
zhÇ zài zhèng míng / wÇ’ bìng méi xiàng nÇ shuÅ de méi jiù / wÇ’ yÇ biàn de yÅu xiù

I am ceaselessly fighting, regardless of day and night, endlessly enduring,
For the sole purpose of proving that I'm not actually hopeless as you said. I've already become outstanding.


I don't know 我为何总梦到课堂
å½“æˆ‘é†’æ¥ æˆ‘å“­çš„åƒä»Žå‰ä¸€æ ·
我èŽç¼©ç€ 蜷在墙角 泄愤的拳头在对我咆哮
我æ¨è‡ªå·± å½“æ—¶ä¸ºä»€ä¹ˆä¸æ‡‚得抵抗

I don't know / wǒ wèi hé zǒng mèng dào kè táng
dÄng wÇ’ xÇng lái / wÇ’ kÅ« de xiàng cóng qián yÄ« yàng
wÇ’ wÄ›i suÅ zhe / juÇŽn zài qiáng jiÇŽo / xiè fèn de quán tóu zài duì wÇ’ páo xiÄo
wÇ’ hèn zì jÇ / dÄng shí wèi shén me bù dÇ’ng dé dÇ kàng

I don't know why I always dream of the classroom.
When I wake up, I cry as I did before.
I shrink into myself, curled up in the corner, [as] the fists that are venting anger come roaring at me.
I hate the way I didn't know how to stand up against [them] back then.


Repeat *


我在ä¸åœçš„fight 想逃出阴霾 想快ä¹çš„笑 想畅快的爱
但我想到那些黑洞 我ä¾ç„¶ä¼šå¾ˆç—›

wǒ zài bù tíng de fight / xiǎng táo chū yīn mái / xiǎng kuài lè de xiào / xiǎng chàng kuài de ài
dàn wǒ xiǎng dào nà xiē hēi dòng / wǒ yī rán huì hěn tòng

I am ceaselessly fighting, wanting to escape the gloom, wanting to happily laugh, wanting to carefreely love.
However, [when] I think of those black holes, I still feel a lot of pain.


直到é‡è§ä½  你闯进我的life
你倔强的信 信我值得被爱
我在pray ä½ ä¸ä¼šå†ç¦»å¼€ æˆ‘è¦æ´»å¾—åƒä½ ä¸€æ ·

zhí dào yù jiàn nÇ / nÇ chuÇŽng jìn wÇ’ de life
nÇ jué jiàng de xìn / xìn wÇ’ zhí dé bèi ài
wÇ’ zài pray / nÇ bù huì zài lí kÄi / wÇ’ yào huó de xiàng nÇ yÄ« yàng

Until met you. You burst into my life.
You stubbornly believed, believed that I was worthy of being loved.
I am praying you won't leave again. I want to live like you.


我è¦ç¬‘ç€å¯¹è¿™ä¸–界 笑ç€å¯¹ä½ å±•示我多åšå¼º
我多骄傲 我就是è¦åœ¨æ­¤åˆ» è¦åšä½ çš„å¶åƒ

wÇ’ yào xiào zhe duì zhè shì jiè / xiào zhe duì nÇ zhÇŽn shì wÇ’ duÅ jiÄn qiáng
wÇ’ duÅ jiÄo ào / wÇ’ jiù shì yào zài cÇ kè / yào zuò nÇ de Ç’u xiàng

I want to smile as I show this world, smile as I show you how strong I am,
How proud I am. I want to be your idol in this moment.


Repeat **


When I was young ä½ åƒå¤©ä½¿èˆ¬å¯¹æˆ‘笑
ä½ ä¸çŸ¥é“ 你的美åƒå¤œç©ºä¸€æ ·
当我长大 æˆ‘æ‰æ‡‚å¾—ä½ é‡åˆ°çš„
那些åçš„ éƒ½ç»ˆç©¶ä¼šå˜æˆå¥½çš„ 都会å˜å¥½çš„

When I was young, you smiled at me like an angel.
You didn't know, your beauty was like the night sky.
When I grew up, I finally understood that those bad [things]
That you encounter will all ultimately become good, all become good.



T/N:

[1] 宰相 is actually the prime minister during feudal China. There is a saying that 宰相肚里好撑船 (or 宰相肚里能撑船), which translates literally to "one can punt a boat in a prime minister's belly". It describes someone with a big heart who's tolerant and magnanimous.
Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top