Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Qing Yi] 清漪 - 画情�骨 | Paint love till it penetrates the bones


renn

Recommended Posts

Qing Yi (清漪) -

| Paint love till it penetrates the bones


Lyrics: 秦梦韬 (Qin Mengtao)
Composition: 莫å›å€¾ (Mo Junqing)
Arrangement: XuanNoki, 罗玺 (Luo Xi), 超频金属
 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

credits.png




*
ä½ çš„å®å˜± 总让我历历在目
你的糊涂 总是让我哭笑麻木
æ—©çŸ¥é“æƒ…花有毒
我ä»ä¸ç”±è‡ªä¸» æ‹ä¸Šä½ çš„孤独 你的孤独

nÇ de dÄ«ng zhÇ” / zÇ’ng ràng wÇ’ lì lì zài mù
nÇ de hú tú / zÇ’ng shì ràng wÇ’ kÅ« xiào má mù
zÇŽo zhÄ« dào qíng huÄ yÇ’u dú
wÇ’ réng bù yóu zì zhÇ” / liàn shàng nÇ de gÅ« dú / nÇ de gÅ« dú

Your exhortations are always alive in my memories.
Your muddleheadedness always makes me numb [as to whether] to cry or to laugh.
I had known that the flower of love is poisonous
And yet I still cannot help but fall for your solitude, your solitude.


你的喜怒 会令我六神无主
而你相忘江湖 æˆ‘å´æ‰§è¿·ä¸æ‚Ÿ
纵然是天下颠覆
我也作茧自缚 迷上你的冷酷 你的冷酷

nÇ de xÇ nù / huì lìng wÇ’ liù shén wú zhÇ”
ér nÇ xiÄng wàng jiÄng hú / wÇ’ què zhí mí bù wù
zòng rán shì tiÄn xià diÄn fù
wÇ’ yÄ› zuò jiÇŽn zì fù / mí shàng nÇ de lÄ›ng kù / nÇ de lÄ›ng kù

Your [moments of] happiness and anger drive me to utter stupefaction.
While you would rather [we] not know one another and each live freely[1], I stubbornly persist in my erroneous ways.
Even if the world is toppled and turned upside down,
I'll still trap myself in a cocoon that I've spun and become infatuated with your cold indifference, your cold indifference.


画情为蛊 入了髓 é€è¿‡éª¨
剜开心 è§£ä¸å¼€ 情为何物
我是你信徒 å¯è‚¤è‰²å¹²æž¯
这份爱 å›žå¤©ä¹æœ¯ 如何救赎

huà qíng wéi gÇ” / rù le suÇ / tòu guò gÇ”
wÄn kÄi xÄ«n / jiÄ› bù kÄi / qíng wéi hé wù
wÇ’ shì nÇ xìn tú / kÄ› fÅ« sè gÄn kÅ«
zhè fèn ài / huí tiÄn fá shù / rú hé jiù shú

Paint love into a bewitch poison. [it] has entered the marrow, penetrated the bone.
[it] cannot be resolved [even if one] gouges open the heart. What is love?
I am your believer, but [my] complexion is withered.
This love cannot be turned around from its state of hopelessness—how do salvage [it]?


画情为符 ç­äº†é­‚ é€è¿‡éª¨
爱ç€ä½ å…¨éƒ¨ 相æ€å´è’芜
抱紧你的呵护 焚烧五è„å…­è…‘
我对你 ç”¨æƒ…æ‰¬ç°æŒ«éª¨

huà qíng wéi fú / miè le hún / tòu guò gǔ
ài zhe nÇ quán bù / xiÄng sÄ« què huÄng wú
bào jÇn nÇ de hÄ“ hù / fén shÄo wÇ” zàng liù fÇ”
wÇ’ duì nÇ / yòng qíng yáng huÄ« cuò gÇ”

Paint love into a talisman. [it] has entered the soul, penetrated the bone.
love the entirety of you. [My heart] yearns [for you] and yet [it is] barren and wasted.
Embracing tightly your caring and setting fire to [my] insides,
Towards you, I've applied my affections [till my] bones have been ground to dust and dispersed.


Repeat *


画情为蛊 入了髓 é€è¿‡éª¨
断了肠 难了断 情这一物
我是你信徒 你坿›¾åœ¨ä¹Ž
爱凹凸 åƒç–®ç™¾è‹¦ 怎么弥补

huà qíng wéi gÇ” / rù le suÇ / tòu guò gÇ”
duàn le cháng / nán liǎo duàn / qíng zhè yī wù
wÇ’ shì nÇ xìn tú / nÇ kÄ› céng zài hÅ«
ài Äo tÅ« / qiÄn chuÄng bÇŽi kÇ” / zÄ›n me mí bÇ”

Paint love into a bewitching poison. [it] has entered the marrow, penetrated the bone.
This thing called love, [it] cannot be broken off [even if one] severs the intestines.
I am your believer, but has that ever mattered to you?
Love is bumpy and uneven, severely damaged and full of bitterness—how do patch [it] up?


画情为符 ç­äº†é­‚ é€è¿‡éª¨
爱ç€ä½ å…¨éƒ¨ 相æ€å´ç¦é”¢
葬下你的眉目 一生为你守墓
我对你 用情æžå¥‡é¡½å›º

huà qíng wéi fú / miè le hún / tòu guò gǔ
ài zhe nÇ quán bù / xiÄng sÄ« què jìn gù
zàng xià nÇ de méi mù / yÄ« shÄ“ng wèi nÇ shÇ’u mù
wÇ’ duì nÇ / yòng qíng jí qí wán gù

Paint love into a talisman. [it] has entered the soul, penetrated the bone.
love the entirety of you. [My heart] yearns [for you] and yet [it is] in shackles.
Burying your appearance and guarding your grave for a lifetime,
Towards you, I've very obstinately applied my affections.



T/N:

[1] 相忘江湖 comes from Zhuangzi's work 《庄å­Â·å¤§å®—师》:

Original text:
泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,ä¸å¦‚相忘于江湖。

Roughly:
The spring has dried up and so the fish, having nowhere to escape to, breathes the bit of moisture that's left back and forth between them. Each wipes the froth in its mouth upon the gills of the other. But rather than this, it would be better to not know one another and live free and unfettered in the rivers and lakes.
Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top