Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Jackie Chan & Wei Yunxi] �龙 & ��熙 - 告诉风沙�爹回家 | Tell the windborne sand to send father back home


renn

Recommended Posts

Jackie Chan (æˆé¾™) & Wei Yunxi (é­å…熙) -

| Tell the windborne sand to send father back home


Lyrics: å¾å°‘è£ (Xu Shaorong), 王平久 (Wang Pingjiu)
Composition: é»Žå…æ–‡ (Li Yunwen)

 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

credits.png

 

NB:
[F] = female singer (Wei Yunxi)
[M] = male singer (Jackie Chan)
[T] = together singing the same
[T '] = together singing with some differences

The perspective switches between that of the child and that of the father, so where necessary, I have noted in parentheses the correct POV of the pronoun used.



[F]
风沙在飞扬 å¹åˆ°å±±å¡ä¸Š
ä»Žæ—©åˆ°å‚æ™š 娘在放羊
总是眼有泪光
坿˜¯çˆ¹çˆ¹ä¸åœ¨èº«æ—

fÄ“ng shÄ zài fÄ“i yáng / chuÄ« dào shÄn pÅ shàng
cóng zǎo dào bàng wǎn / niáng zài fàng yáng
zÇ’ng shì yÇŽn yÇ’u lèi guÄng
kě shì diē diē bù zài shēn páng

The windborne sand is flying, blown onto the hillside.
From morning to evening, mother is tending to the grazing sheep flock.
There are always tears in [my (the child's)] eyes,
But daddy is not around.


[M]
风沙在飞扬 å¹åˆ°æˆ˜åœºä¸Š
从早到晚上 想回家乡
[T]
ä¸è§å­©å„¿å¿ƒå‡„凉
到底世间为什么ä¸åœæ‰“ä»—

fÄ“ng shÄ zài fÄ“i yáng / chuÄ« dào zhàn chÇŽng shàng
cóng zÇŽo dào wÇŽn shàng / xiÇŽng huí jiÄ xiÄng
bù jiàn hái ér xīn qī liáng
dào dÇ shì jiÄn wèi shén me bù tíng dÇŽ zhàng

The windborne sand is flying, blown onto the battlefield.
From morning till night, [i (the father)] want to return home.
Being unable to see [my] child, [my] heart is desolate.
Why is it that in this world, wars keep on being fought?


*
[T]
啊...啊...
我们求风沙找爹去å§
告诉他我们想他
啊...啊...
求风沙è¦çˆ¹å›žå®¶
告诉爹我很牵挂

a...a...
wÇ’ men qiú fÄ“ng shÄ zhÇŽo diÄ“ qù ba
gào sù tÄ wÇ’ men xiÇŽng tÄ
a...a...
qiú fÄ“ng shÄ yào diÄ“ huí jiÄ
gào sù diÄ“ wÇ’ hÄ›n qiÄn guà

Ah...ah...
Let's beg the windborne sand to find father
[And] tell him we miss him.
Ah...ah...
Beg the windborne sand that [we] want father to come home,
Tell father I'm very worried [for him].


**
[T]
风沙 答应我他一定平安回家

fÄ“ng shÄ / dÄ yìng wÇ’ tÄ yÄ« dìng píng Än huí jiÄ

Windborne sand, promise me that he will definitely return home safely.


[T '] lyrics outside brackets is sung by Jackie; lyrics within brackets is sung by Yunxi
风沙在飞扬(风沙在飞扬)
å¹åˆ°æˆ˜åœºä¸Š(å¹åˆ°å±±å¡ä¸Š)
éš¾é“åƒé£Žæ²™(爹爹被风沙)
æ³¨å®šæµæµª(é€åˆ°è¿œæ–¹)
[T]
没爹孩å­å¥½å­¤å•
到底世间为什么ä¸åœæ‰“ä»—

fÄ“ng shÄ zài fÄ“i yáng (fÄ“ng shÄ zài fÄ“i yáng)
chuÄ« dào zhàn chÇŽng shàng (chuÄ« dào shÄn pÅ shàng)
nán dào xiàng fÄ“ng shÄ (diÄ“ diÄ“ bèi fÄ“ng shÄ)
zhù dìng liú làng (sòng dào yuÇŽn fÄng)
méi diÄ“ hái zi hÇŽo gÅ« dÄn
dào dÇ shì jiÄn wèi shén me bù tíng dÇŽ zhàng

The windborne sand is flying, (The windborne sand is flying,)
Blowing onto the battlefield. (Blowing onto the hillside.)
Is it that like the windborne sand, (Daddy is sent by the windborne sand)
[i (the father) am] destined to wander? (To a faraway place.)
Without father, I (the child) am so lonely.
Why is it that in this world, wars keep on being fought?


Repeat *


[T]
啊...啊...
风沙何时带我回家乡
ç›¼æœ›ç€æ€å¿µçš„她
啊...啊...
风åœäº†æ²™ä¸æµæµª
战没了æ‰èƒ½è¿”乡

a...a...
fÄ“ng shÄ hé shí dài wÇ’ huí jiÄ xiÄng
pàn wàng zhe sÄ« niàn de tÄ
a...a...
fÄ“ng tíng le shÄ bù liú làng
zhàn méi le cái néng fÇŽn xiÄng

Ah...ah...
When will the windborne sand bring me (the father) back home?
am looking forward [to seeing] the her whom have been missing.
Ah...ah...
Once the wind stops, the sand no longer wanders.
Only when the war is over can return home.


Repeat **

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top