Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Jess Lee] �佳薇 - 别�无� | How have you been?


renn

Recommended Posts

Jess Lee (æŽä½³è–‡) -

| How have you been?[1]


Lyrics: å´æ˜“纬 (Wu Yiwei)
Composition: 钟婉芸 (Zhong Wanyun)

 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

credits.png

 




æš—å¤œé‡Œé£˜è¡ å¤šå°‘ç—´å¿ƒå¦„æƒ³
æˆ’ä¸æŽ‰æ„Ÿä¼¤ é”进回忆的百å®ç®±
人总是奢望 是莽撞 是为了梦一场
离开安稳的胸膛 é¢ ç°¸æµæµª

àn yè lÇ piÄo dàng / duÅ shÇŽo chÄ« xÄ«n wàng xiÇŽng
jiè bù diào gÇŽn shÄng / suÇ’ jìn huí yì de bÇŽi bÇŽo xiÄng
rén zǒng shì shē wàng / shì mǎng zhuàng / shì wèi le mèng yī chǎng
lí kÄi Än wÄ›n de xiÅng táng / diÄn bÇ’ liú làng

How much wishful thinking drifts in the dark of the night.
The sentimentality that cannot abstain from lock away in memory's treasure box.
Humans always carry extravagant hope; are rash; all in order to dream a dream,
[They] leave behind the steady chest [that has sheltered them] and lead a turbulent life, roaming about.


*
别笑我è’å” æ¢¦å¤ªéš¾èˆéš¾å¿˜
想å‰å¾€å¤©å ‚ è¦å…ˆç©¿è¶ŠæƒŠæ¶›éª‡æµª
习惯用孤独 用倔强 ç Œæˆæˆ‘的伪装
让心痛到无法原谅
凭什么对爱盼望

bié xiào wÇ’ huÄng táng / mèng tài nán shÄ› nán wàng
xiÇŽng qián wÇŽng tiÄn táng / yào xiÄn chuÄn yuè jÄ«ng tÄo hài làng
xí guàn yòng gÅ« dú / yòng jué jiàng / qì chéng wÇ’ de wÄ›i zhuÄng
ràng xīn tòng dào wú fǎ yuán liàng
píng shén me duì ài pàn wàng

Don't laugh at me for being absurd. Dreams are too hard to abandon and too hard to forget.
If one wants to proceed towards heaven, one must first go through many perils.
[i'm] accustomed to using loneliness, using stubbornness, to build my disguise.
let [my] heart hurt until have no means to forgive.
Why should hope for love?


#
ä½ åˆ«ç”¨é“­å¿ƒåˆ»éª¨é—®ç€æˆ‘åˆ«æ¥æ— æ™
你别用无悔和å¦è¡ 陪我为爱疯狂
你别让眼泪åˆå‘烫 我无力抵抗
用一生信仰的人 该怎么é—忘

nÇ bié yòng míng xÄ«n kè gÇ” wèn zhe wÇ’ bié lái wú yàng
nÇ bié yòng wú huÇ hé tÇŽn dàng / péi wÇ’ wèi ài fÄ“ng kuáng
nÇ bié ràng yÇŽn lèi yòu fÄ tàng / wÇ’ wú lì dÇ kàng
yòng yÄ« shÄ“ng xìn yÇŽng de rén / gÄi zÄ›n me yí wàng

Don't use [what's] engraved upon [my] heart and carved into [my] bones to ask me how I have been[1].
Don't use [your] unregretfulness and magnanimity to go crazy for love with me.
Don't let the tears burn again. I am powerless to resist.
How does one forget a person whom one has spent a lifetime believing in?


Repeat *
Repeat #


看穿我的渴望 å¸¦æˆ‘é€ƒç¦»ç»æœ›
æ°¸ä¸ç¦»å¼€çš„è°Ž 是我们æ„冷心ç°çš„失望

kàn chuÄn wÇ’ de kÄ› wàng / dài wÇ’ táo lí jué wàng
yÇ’ng bù lí kÄi de huÇŽng / shì wÇ’ men yì lÄ›ng xÄ«n huÄ« de shÄ« wàng

See through my desire, bring me out of despair.
The lie of " will never leave [you]" is the disappointment [that leaves] us disheartened.


Repeat #


用åƒè¾›ä¸‡è‹¦å¿˜ä¸äº†ä½ çš„æ¨¡æ ·
忘ä¸äº†çš„é体鳞伤 æˆä¸ºæˆ‘的力é‡
忘ä¸äº†çœ¼ç¥žé‡Œçš„å…‰ è—在我心上
当我åˆå›žå¤´å¼ æœ› æé†’我åšå¼º
用一生é—忘的人 è—在我心上

yòng qiÄn xÄ«n wàn kÇ” wàng bù liÇŽo nÇ de mú yàng
wàng bù liÇŽo de biàn tÇ lín shÄng / chéng wéi wÇ’ de lì liàng
wàng bù liÇŽo yÇŽn shén lÇ de guÄng / cáng zài wÇ’ xÄ«n shàng
dÄng wÇ’ yòu huí tóu zhÄng wàng / tí xÇng wÇ’ jiÄn qiáng
yòng yī shēng yí wàng de rén / cáng zài wǒ xīn shàng

[Even] after innumerable hardships, putting forth all [my] effort, cannot forget your appearance.
The unforgettable wounds all over [my] body become my strength.
The unforgettable light in [your] gaze is hidden upon my heart.
When I turn [my] head and look around [behind me] again, [it] reminds me to stay strong.
The person whom used a lifetime to forget is hidden upon my heart.



T/N:

[1] åˆ«æ¥æ— æ™ is literally "since [our] parting, no illnesses or troubles?", which is said in greeting to someone you haven't seen in a while. So whereas "how have you been?" is its functional equivalent in English, it is perhaps more appropriate to translate it as "I trust that you've been well since we last parted ways".
Link to comment
Share on other sites

I was expecting a sad connotation to this song, but gosh, the lyrics are somewhat bittersweet and it hurts even more than straight up angst. :(

Thanks so much for the hard work! (And also for translating my requests flawlessly each and every time!)  :chu:  :chu:  :chu:

Link to comment
Share on other sites

I was expecting a sad connotation to this song, but gosh, the lyrics are somewhat bittersweet and it hurts even more than straight up angst. :(

Thanks so much for the hard work! (And also for translating my requests flawlessly each and every time!)  :chu:  :chu:  :chu:

 

It's always a pleasure! :smile:

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top