Jump to content

×

Search Engine

Advanced Search


Photo

[Yisa Yu] 郁可唯 - 自言自语 | Conversing with myself

Yisa Yu lyrics translation C-pop

This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
2 replies to this topic

#1 renn

renn

    수고했다

  • Smol Overlord
  • 1,319 posts

Posted 25 June 2015 - 07:40 PM (Edited by renn, 27 June 2015 - 01:10 PM.)

Yisa Yu (郁可唯) - 自言自语 | Conversing with myself

 

 

Lyrics: 郁可唯 (Yisa Yu)
Composition: 郁可唯 (Yisa Yu)
Arrangement: 张亚东 (Zhang Yadong)

 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

credits.png

 




*
想着你
为什么总会湿了眼睛
日子一天一天过去
该模糊的 却变得更清晰

xiǎng zhe nǐ
wèi shén me zǒng huì shī le yǎn jīng
rì zi yī tiān yī tiān guò qù
gāi mó hú de / què biàn de gèng qīng xī

Thinking of you,
Why it is that [my] eyes always grow moist?
One by one, the days pass.
What should become blurry instead becomes clearer.


**
想着你
想着你从微笑走到背影
就连那首浪漫旋律
都变得喧嚣 变得刺耳难听

xiǎng zhe nǐ
xiǎng zhe nǐ cóng wéi xiào zǒu dào bèi yǐng
jiù lián nà shǒu làng màn xuán lǜ
dōu biàn de xuān xiāo / biàn de cì ěr nán tīng

Thinking of you,
Thinking of you from [your] smile to the sight of [your] back.
Even the romantic melody of that song
Has become clamorous, has become grating on the ears.


***
清不清醒 有谁来决定
爱或不爱又有谁 能说明

qīng bù qīng xǐng / yǒu shéi lái jué dìng
ài huò bù ài yòu yǒu shéi / néng shuō míng

Who decides whether one is clear-headed or not?
And who can explain whether one loves or not?


亲爱的 爱你
天空藏着你的呼吸
亲爱的
我是怎样学会了 自言自语

qīn ài de / ài nǐ
tiān kōng cáng zhe nǐ de hū xī
qīn ài de
wǒ shì zěn yàng xué huì le / zì yán zì yǔ

Darling, [I] love you.
The sky is hiding your breaths.
Darling,
How did I learn to converse with myself?


Repeat *
Repeat **
Repeat ***


亲爱的 爱你
天空藏着你的呼吸
亲爱的
每晚在梦里吻我的人 明明是你

qīn ài de / ài nǐ
tiān kōng cáng zhe nǐ de hū xī
qīn ài de
měi wǎn zài mèng lǐ wěn wǒ de rén / míng míng shì nǐ

Darling, [I] love you.
The sky is hiding your breaths.
Darling,
You are clearly the person who kisses me in my dreams every night.


亲爱的 爱你
只能将你放在心底
亲爱的
我是怎样学会了 自言自语

qīn ài de / ài nǐ
zhǐ néng jiāng nǐ fàng zài xīn dǐ
qīn ài de
wǒ shì zěn yàng xué huì le / zì yán zì yǔ

Darling, [I] love you.
[I] can only place you at the bottom of [my] heart.
Darling,
How did I learn to converse with myself?

 

 

 

T/N:

 

自言自语 -- I think it's relevant to note that this idiom describes a person talking to himself/herself in the context of there being no other person to talk to. Here, one can interpret it as an expression of loneliness: "you" are clearly the one kissing "me" each night in my dreams, and yet "I" only have myself to converse with.




#2 noplayboys

noplayboys

    Trainee

  • New Member
  • Pip
  • 40 posts

Posted 27 June 2015 - 11:29 AM

Thank you very much!  :chu:




#3 renn

renn

    수고했다

  • Smol Overlord
  • 1,319 posts

Posted 27 June 2015 - 01:06 PM

Thank you very much!  :chu:

 

Happy to be of service~ :smile:







Up, Up and Away!