renn 1,158 Posted June 6, 2015 Share Posted June 6, 2015 Wang Li (王莉) - 女儿香 | Agarwood[1]Lyrics: å¼ å†œç§‘ (Zhang Nongke)Composition: åŸåº†äº‘ (Meng Qingyun) Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com https://www.youtube.com/watch?v=oQo4RcenHUk&t=42m50sé‚£ä¸€å¹´ä½ ä½ æˆŽè£…æŽ©éœ“è£³çºµé©¬è¿½é£Žèµ°è¾¹ç–†å年霜 çƒè¡€æ²™åœºå…³å±±å¤é“写åŽç« nà yÄ« nián nÇ / nÇ róng zhuÄng yÇŽn nà shangzòng mÇŽ zhuÄ« fÄ“ng zÇ’u biÄn jiÄngshà nián shuÄng / rè xuè shÄ chÇŽngguÄn shÄn gÇ” dà o xiÄ› huá zhÄngThat year you, you covered [your] soft flowing dress with military attire,Urging [your] horse into a gallop and chasing after the wind, traveling the borderlands.Ten years [having passed], [with] hot blood [on] the battlefield,[You] wrote brilliant prose [among] the fortresses and mountains, [along] the ancient roads.月色凉 æ¢¦é‡Œå¦©åªšçœ‹é»„æ²³ä¸œæµæ·Œè·¯èŒ«èŒ« æ·¡æ·¡ä¸€ç¬‘å°½æ˜¾å·¾å¸¼å¿ è‰¯yuè sè liáng / mèng lÇ wÇ” mèikà n huáng hé dÅng liú tÇŽnglù máng máng / dà n dà n yÄ« xià ojÇn xiÇŽn jÄ«n guó zhÅng liángThe moonlight is cool. In dreams, [you're] lovely[as you] watch the Yellow River flow eastward.The road is long. A faint smileShows to the full extent the loyalty and honesty of a heroine[2].å‘ä¸œå—æ‹œé«˜å ‚家国天下绵绵长å‘ä¸œå—æ‹œé«˜å ‚家国天下绵绵长xià ng dÅng nán bà i gÄo tángjiÄ guó tiÄn xià mián mián chángxià ng dÅng nán bà i gÄo tángjiÄ guó tiÄn xià mián mián cháng[You] bow towards the southeast to pay respect to [your] parents.The nation and all its people will continue on for a long, long time.[You] bow towards the southeast to pay respect to [your] parents.The nation and all its people will continue on for a long, long time.*多少事已æˆè¿‡å¾€åƒå¤æµèŠ³å¥³å„¿é¦™å¥³å„¿é¦™ å¥³å„¿é¦™å¤©ä¸‹å¦‚ä»Šè¿˜å¿µè¿˜å¿µæƒ³ä½ å½“å¹´çš„æ¨¡æ ·duÅ shÇŽo shì yÇ chéng guò wÇŽngqiÄn gÇ” liú fÄng nÇš ér xiÄngnÇš ér xiÄng / nÇš ér xiÄngtiÄn xià rú jÄ«n hái nià nhái nià n xiÇŽng nÇ dÄng nián de mú yà ngHow many things have become the past?Agarwood[1] leaves behind its fragrance[3] for all eternity.A daughter's fragrance, a daughter's fragrance.Even today, the world still remembers,Still longs to see again your appearance from back then.Repeat *å¤©ä¸‹å¦‚ä»Šè¿˜å¿µè¿˜å¿µæƒ³å¥³å„¿å½“å¹´çš„æ¨¡æ ·tiÄn xià rú jÄ«n hái nià nhái nià n xiÇŽng nÇš ér dÄng nián de mú yà ngEven today, the world still remembers,Still longs to see again the daughter's appearance from back then.T/N:[1] 女儿香 (lit. "daughter's/woman's fragrance") is an alternative name for 沉香 (lit. "sinking fragrance/incense", in reference to its density) or agarwood. This resinous heartwood was and still is prized for its fragrance and has uses in medicine, incenses, and perfumes. Note that I used both the technical meaning "agarwood" and the literal translation "daughter's fragrance".[2] 巾帼 refers to the headdress/hair ornaments of a woman and is hence used to refer to women in general. I think it's fair in this case to assume that there is an implicit "hero" that follows this "female", since 巾帼 is most often used in the context of outstanding female leaders and Mulan would be considered a heroine.[3] æµèг (lit. "leave fragrance"; fig. "leave a good name/reputation") works literally with "agarwood"/女儿香 and also figuratively, wherein "daughter's fragrance"/女儿香 is considered a metaphor for Mulan herself. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.