renn 1,158 Posted May 28, 2015 Share Posted May 28, 2015 AMIT (A-mei) (阿密特 (å¼ æƒ å¦¹)) - | A bloody love storyLyrics: HushComposition: JonnicArrangement: 陈å›è±ª (Chen Junhao), æ¢æ€æ¡¦ (Liang Sihua) Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com *ä½ å°è¿‡çš„那些甜头 都是寂寞的果实那是活生生从心头里 割下的我nÇ cháng guò de nà xiÄ“ tián tou / dÅu shì jì mò de guÇ’ shÃnà shì huó shÄ“ng shÄ“ng cóng xÄ«n tóu lÇ / gÄ“ xià de wÇ’Those glimpses of sweetness that you had tasted were all fruits of loneliness.They were me, cut raw from within the heart while it was still beating.**一å—肉åƒä¸€ä¸ªèµ å“ ä»Žæ¥éƒ½ä¸å‡æ€ç´¢ä½ é”利 我就腥风血雨 洋洋洒洒当个写手yÄ« kuà i ròu xià ng yÄ« gè zèng pÇn / cóng lái dÅu bù jiÇŽ sÄ« suÇ’nÇ ruì lì / wÇ’ jiù xÄ«ng fÄ“ng xuè yÇ” / yáng yáng sÇŽ sÇŽ dÄng gè xiÄ› shÇ’uA piece of flesh [is] like a complimentary gift; [we] never take the time to think before acting.[if] you [act] cuttingly, then I'll wreak bloody carnage[1], become a writer and [let] the endless words pour forth.#就让我紧跟ç€ä½ 起承转åˆè®©æˆ‘ä¸ºä½ å†™ä¸€æœ¬ ææ€–å°è¯´è°å¯ç–‘ è°å¯æ€œ è°æ— 辜 è°è‹Ÿæ´»æˆ‘å·²ç»çœ‹åˆ°æœ€åŽç»“æžœjiù rà ng wÇ’ jÇn gÄ“n zhe nÇ / qÇ chéng zhuÇŽn hérà ng wÇ’ wèi nÇ xiÄ› yÄ« bÄ›n / kÇ’ng bù xiÇŽo shuÅshéi kÄ› yà / shéi kÄ› lián / shéi wú gÅ« / shéi gÇ’u huówÇ’ yÇ jÄ«ng kà n dà o zuì hòu jié guÇ’So then let me follow you closely [through] the phases of the narrative[2].Let me write a horror novel for you.Who's suspicious? Who's pitiful? Who's innocent? Who continues to subsist?I have already seen the ultimate outcome.##就让我æ¥ä»£æ›¿ä½ 承先å¯åŽåˆ»éª¨é“心åƒä¸€æœ¬ 情爱å°è¯´è¶Šè¡€æµ 越手酸 心越空 肉越痛åƒåˆ€ä¸‡å‰çš„æ„Ÿæƒ… æ‰ç”ŸåЍjiù rà ng wÇ’ lái dà i tì nÇ / chéng xiÄn qÇ hòukè gÇ” mÃng xÄ«n xià ng yÄ« bÄ›n / qÃng à i xiÇŽo shuÅyuè xuè liú / yuè shÇ’u suÄn / xÄ«n yuè kÅng / ròu yuè tòngqiÄn dÄo wà n guÇŽ de gÇŽn qÃng / cái shÄ“ng dòngSo then let me replace you in bridging what has happened and what is to come[3].[it is] carved into the bones and engraved upon the heart, unforgettable, like a romance novel.The more blood that flows, the sorer the hand. The emptier the heart, the more painful the flesh.Only a love that hacks you to pieces makes for a vivid [tale].***ä¸è¦è¿˜ç»™æˆ‘ ä¸è¦è¿˜ç»™æˆ‘bù yà o huán gÄ›i wÇ’ / bù yà o huán gÄ›i wÇ’Don't give [it] back to me. Don't give [it] back to me.Repeat *Repeat **Repeat #Repeat ##Repeat ***å†åŽ»æ‰æ‘¸ 都太迟了手心肉的牵连 早已没有用了眼看失去çµé‚的空壳é‚ä¸é™„体的两个人zà i qù zhuÅ mÅ / dÅu tà i chà leshÇ’u xÄ«n ròu de qiÄn lián / zÇŽo yÇ méi yÇ’u yòng leyÇŽn kà n shÄ« qù lÃng hún de kÅng kéhún bù fù tÇ de liÇŽng gè rénTo try to make sense of things now, it's all too late.What links together the flesh of [our] palms has long since become useless.Look at the empty husks that have lost their souls,Two people whose souls have separated from their bodies.å†åŽ»ç€å¢¨ 都太多了å†è½°çƒˆçš„æ•…事 都算太俗气了写到哪里 能刚好就好æ‰èƒ½çœ‹å¾—è¦æ»è¦æ´»zà i qù zhuó mò / dÅu tà i duÅ lezà i hÅng liè de gù shì / dÅu suà n tà i sú qì lexiÄ› dà o nÇŽ lÇ / néng gÄng hÇŽo jiù hÇŽocái néng kà n de yà o sÇ yà o huóTo describe things further in writing, it's all too much.Even the most intense and explosive story will be too tacky.At what point to stop writing? It'll be good so long as it's just enough.That's how to leave [readers] desperate and kicking up a storm[4].çˆ±ä¹Ÿè¦æ»è¦æ´»Ã i yÄ› yà o sÇ yà o huóLove is also a desperate, agonizing thing[4].Repeat #Repeat ##Repeat ***T/N:[1] 腥风血雨 is literally "wind that carries the rank smell of flesh, rain of blood".[2] èµ·æ‰¿è½¬åˆ is the East Asian equivalent of Freytag's pyramid (dramatic structure); see kishÅtengÅ/kishÅtenketsu. The narrative encompasses four phases: èµ· (qÇ) the introduction, 承 (chéng) the development, 转 (zhuÇŽn) the (plot) twist, and åˆ (hé) the denouement. For comparison, Freytag's pyramid describes the story arc in five phases (typically acts): exposition, rising action, climax, falling action, resolution. This comes from Yuan Dynasty poet Fan Deji's description of poetic structure in ã€Šè¯—æ ¼ã€‹: "作诗有四法:起è¦å¹³ 直,承è¦èˆ‚容,转è¦å˜åŒ–,åˆè¦æ¸Šæ°´ã€‚" and has since come to refer generally to the structure of any type of writing.[3] 承先å¯åŽ is literally "to inherit the past, to inspire the future". It is related to the idiom 承上å¯ä¸‹ (note the same verbs but the replacement of "before"/"past" with "above" and "after"/"future" with "below"), which in turn relates back to èµ·æ‰¿è½¬åˆ and narrative development. It can be interpreted as "to receive and undertake the previous (text) and to initiate and draw out what comes after".[4] è¦æ»è¦æ´» is literally "to want to die, to want to live". It describes frustration and desperation, great fussing but also great torment. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Almondandlime 6,854 Posted May 29, 2015 Share Posted May 29, 2015 Thank you for this, this was by far my favorite song on the album Link to comment Share on other sites More sharing options...
renn 1,158 Posted May 30, 2015 Author Share Posted May 30, 2015 Thank you for this, this was by far my favorite song on the album You're welcome! I enjoyed listening to this while I was translating. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.