King of Spades 2,556 Posted April 8, 2015 Share Posted April 8, 2015 韓紅 (Han Hong) - 那片海 | That Sea Lyrics/Composition 作詞/作曲:Han Hong (韓紅) Translations by King of Spades @ www.onehallyu.com https://www.youtube.com/watch?v=dEWmKaHXdG4 å‘Šè¨´æˆ‘é€™å€‹å¤œæœƒä¸æœƒæœ‰æˆ‘ æ˜¯ä¸æ˜¯é™¤äº†æˆ‘ä½ å¿ƒè£¡é‚„æœ‰åˆ¥äºº æ˜¯ä¸æ˜¯å¥¹æ¯”æˆ‘æº«æŸ”æ¯”æˆ‘èƒ½è®“ä½ å¿«æ¨‚ 我è¦ä½ 輕輕鬆æ¾å›žç” gà osù wÇ’ zhège yè huì bù huì yÇ’u wÇ’ shì bùshì chúle wÇ’ nÇ xÄ«nlÇ hái yÇ’u biérén shì bùshì tÄ bÇ wÇ’ wÄ“nróu bÇ wÇ’ néng rà ng nÇ kuà ilè wÇ’ yà o nÇ qÄ«ng qÄ«ngsÅng sÅng huÃdá Tell me if (you will think) of me this evening In your heart, is there someone else other than me? Is she gentler than I, and gives you more joy? I want you to answer me with ease å‘Šè¨´æˆ‘é€™å€‹å¤œæœƒä¸æœƒå¤¢æˆ‘ æ˜¯ä¸æ˜¯å¤¢è£¡çš„æˆ‘ä¸å†è®“ä½ é›£éŽ æ˜¯ä¸æ˜¯å¥¹æ¯”æˆ‘å …å¼·æ¯”æˆ‘èƒ½è®“ä½ å¹¸ç¦ æˆ‘è¦ä½ æ˜Žæ˜Žç™½ç™½å›žç” gà osù wÇ’ zhège yè huì bù huì mèng wÇ’ shì bùshì mèng lÇ de wÇ’ bù zà i rà ng nÇ nánguò shì bùshì tÄ bÇ wÇ’ jiÄnqiáng bÇ wÇ’ néng rà ng nÇ xìngfú wÇ’ yà o nÇ mÃngmÃng báibái huÃdá Tell me if (you) will dream of me tonight Does the me that’s in your dream, doesn’t make you sad anymore Is she stronger than I, and can give you more happiness? I want you to answer me plainly 曾經的海枯石爛一轉眼就上雲天 ä½•å¿…å†æƒ³ä½•å¿…å†èªªé‚£ä¸€æ®µæ²‰å†¤ 曾經的憂傷寂寞一轉眼就上雲天 ä½•å¿…å†æƒ³ä½•å¿…å†èªªé‚£ä¸€å€‹å†¬å¤© céngjÄ«ng dì hÇŽikÅ«shÃlà n yÄ« zhuà n yÇŽn jiù shà ng yúntiÄn hébì zà i xiÇŽng hébì zà ishuÅ nà yÄ«duà n chényuÄn céngjÄ«ng de yÅushÄng jìmò yÄ« zhuà n yÇŽn jiù shà ng yúntiÄn hébì zà i xiÇŽng hébì zà ishuÅ nà yÄ«gè dÅngtiÄn The oath of unchanging fidelity[1] that we once took flew to the sky in a blink of an eye There’s no need to think, to talk about that period of bleak grievances again The sorrow and loneliness (of the past) flew to the sky in a blink of an eye There’s no need to think, to talk about that one winter day again ä½ çœ‹é‚£èŠ±å…’éƒ½è¬äº† ä½ çœ‹é‚£æµ·å…’éƒ½å“了 nÇ kà n nà huÄ er dÅu xièle nÇ kà n nà hÇŽi er dÅu kÅ«le Look at how that flower has withered Look at how that sea has cried * ä½ çŸ¥é“æˆ‘æœƒæ°¸é æ°¸é ç‰ä½ çµ¦æˆ‘çš„å›žç” è®“æˆ‘å€‘å¿˜äº†é‚£ç‰‡æµ·è®“æˆ‘å€‘ä¾†ä¸–å†é‡ä¾† 讓我們一生一世生生世世永ä¸å†åˆ†é–‹ nÇ zhÄ«dà o wÇ’ huì yÇ’ngyuÇŽn yÇ’ngyuÇŽn dÄ›ng nÇ gÄ›i wÇ’ de huÃdá rà ng wÇ’men wà ngle nà pià n hÇŽi rà ng wÇ’men láishì zà i chóng lái rà ng wÇ’men yÄ«shÄ“ng yÄ«shì shÄ“ngshÄ“ngshìshì yÇ’ng bù zà i fÄ“nkÄi You know that I will always forever and ever wait for you to give me a reply Let us forget about that sea and start anew again in our next life Let us be together forever in life for all lifetimes, never parting ever again ä½ çœ‹é‚£èŠ±å…’éƒ½è¬äº† ä½ çœ‹é‚£æµ·å…’éƒ½å“了 nÇ kà n nà huÄ er dÅu xièle nÇ kà n nà hÇŽi er dÅu kÅ«le Look at how that flower has withered Look at how that sea has cried Repeat * ä½ çŸ¥é“æˆ‘æœƒæ°¸é æ°¸é ç‰ä½ çµ¦æˆ‘çš„å›žç” è®“æˆ‘å€‘å¿˜äº†é‚£ç‰‡æµ·è®“æˆ‘å€‘ä¾†ä¸–å†é‡ä¾† 讓我們一生一世生生世世永ä¸å†åˆ†é–‹ nÇ zhÄ«dà o wÇ’ huì yÇ’ngyuÇŽn yÇ’ngyuÇŽn dÄ›ng nÇ gÄ›i wÇ’ de huÃdá rà ng wÇ’men wà ngle nà pià n hÇŽi rà ng wÇ’men láishì zà i chóng lái rà ng wÇ’men yÄ«shÄ“ng yÄ«shì shÄ“ngshÄ“ngshìshì yÇ’ng bù zà i fÄ“nkÄi You know that I will always forever and ever wait for your reply Let’s forget about that sea and start anew again in our next life Let us be together forever in life for all lifetimes, never parting ever again ä¸å†åˆ†é–‹ ä¸å†åˆ†é–‹ bù zà i fÄ“nkÄi bù zà i fÄ“nkÄi Never be separated from each other ever again Never be separated from each other ever again Translator’s Notes: [1] 海枯石爛 - a Chinese idiom which literally means “when the seas run dry and the rocks crumble.†It means 'firm determination and strong will that never change, and mostly used to describe love relationship between man and woman' - forever, until the end of time. Link to comment Share on other sites More sharing options...
KoreaxxLove 194 Posted April 9, 2015 Share Posted April 9, 2015 Thanks for your hard work! The lyrics are really pretty. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.