Jump to content
OneHallyu Will Be Closing End Of 2023 ×
OneHallyu

[Jane Zhang] 张�颖 - 敢为天下先 | Daring to be the world's first


renn

Recommended Posts

Jane Zhang (å¼ é“颖) -

| Daring to be the world's first[1]


Lyrics: 陈曦 (Chen Xi)
Composition: 董冬冬 (Dong Dongdong)

 

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

2MEUJm6.png
 




è°çš„眉心被画出江山的模样
è°çš„æŒ‡å°–被梦涂上娇羞浓妆
æœˆå¦‚æ°´èŠ±ä¼¼ç«æ˜ å‡ºä¸€ç‰‡æ™´æœ—
è°çš„é’æ˜¥ä¸æ›¾æœ‰æ½¦è‰è¿·èŒ«

shéi de méi xÄ«n bèi huà chÅ« jiÄng shÄn de mú yàng
shéi de zhÇ jiÄn bèi mèng tú shàng jiÄo xiÅ« nóng zhuÄng
yuè rú shuÇ huÄ sì huÇ’ yìng chÅ« yÄ« piàn qíng lÇŽng
shéi de qīng chūn bù céng yǒu liáo cǎo mí máng

The center of whose brow has been drawn into the likeness of the country?
The tips of whose fingers have been painted by dreams with thick makeup [that leaves one] shy?
The moonlight is like water, the flowers like fire, reflecting an expanse of sunny [skies].
Whose youth never had any dejection or perplexity?


*
你在梦中时常回忆最åˆçš„æ¨¡æ ·
那个ä¸é—®ä¸–事曾ç»å€”强的姑娘
天堂路难å‰å¾€ 爱与æ¨ä¸¤ç›¸å¿˜
收起心伤让时光留在手掌

nÇ zài mèng zhòng shí cháng huí yì zuì chÅ« de mú yàng
nà gè bù wèn shì shì céng jīng jué jiàng de gū niáng
tiÄn táng lù nán qián wÇŽng / ài yÇ” hèn liÇŽng xiÄng wàng
shÅu qÇ xÄ«n shÄng ràng shí guÄng liú zài shÇ’u zhÇŽng

In dreams, you often reminisce about what [she] looked like in the beginning,
That girl who pays no attention to the affairs of the world and was once stubborn.
It is hard for roads to lead towards heaven. Love and hate, [you've] forgotten one another.
Put away the heartache; let time remain in [your] palm.


**
敢为天下先 为爱æ¨ç¼±ç»»åƒå¹´
江边é’峰云烟 æ‹ç€å¨‡ç¾žå®¹é¢œ
敢为天下先 为旧梦æµè¿žä¸‡å·
尘世红颜看é 等花好月圆

gÇŽn wéi tiÄn xià xiÄn / wèi ài hèn qiÇŽn quÇŽn qiÄn nián
jiÄng biÄn qÄ«ng fÄ“ng yún yÄn / liàn zhe jiÄo xiÅ« róng yán
gÇŽn wéi tiÄn xià xiÄn / wèi jiù mèng liú lián wàn juÇŽn
chén shì hóng yán kàn biàn / dÄ›ng huÄ hÇŽo yuè yuán

Daring to be the world's first, to hold fast and tenderly attached for love and for hate.
By the riverside, green peaks [stand, shrouded in] mist; [he's] in love with [that girl's] shy appearance.
Daring to be the world's first, to linger for old dreams, reluctant to leave the tens of thousands of scrolls[2].
Having seen the beautiful appearances of all the women in this mortal world, [he] waits for the flowers to reach full bloom and the moon to become circular[3].


Repeat *


Repeat **


Repeat **


幽幽心事拂袖皆云烟

yÅu yÅu xÄ«n shì fú xiù jiÄ“ yún yÄn

With a swish of the sleeve, all quiet and profound matters of the heart [become but] clouds and mist[4].




T/N:

[1] 敢为天下先 means to dare to be the first person in the world to do something. So not "first" as in the best, but as in a pioneer, a first of its kind.

[2] ä¸‡å· = ten thousand scrolls/volumes; of what, it is not stated here. But you can think of it this way: scrolls of text --> annals of history, perhaps? ...Or I could just be totally wrong on what å· is referring to here.

[3] 花好月圆 = flowers good, moon round; describes a blissful time/life. It can also refer more specifically to happiness in marriage.

[4] 云烟 = cloud, mist/smoke; metaphorical for things that easily disappear.
Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

Back to Top