renn 1,158 Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Assenjie & HITA (Assenæ· & HITA) - 梦回ä¹é¾™æœ | Dreaming back to the Nine Dragon Dynasty[1] NB: This song was originally performed by singers from the group that made the song and has since been sung by others. I'm not really clear on whether or not Assenjie and HITA are the original pair or if they are just one of the other pairs... Lyrics: å°æ—游æˆéŸ³ä¹ (Xiao Xu Game Music)Composition: å°æ—游æˆéŸ³ä¹ (Xiao Xu Game Music) Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com The Assenæ· & HITA version can be listened to here:http://v.youku.com/v_show/id_XNDYxMzg4MTY4.html?f=20270716 On youtube, you typically find the version with the vocals of å°ä¹‰ (Xiao Yi) & 汤柊月 (Tang Zhongyue), sometimes misattributed to Assenæ· & HITA: [F] = female singer; HITA or 汤柊月 (Tang Zhongyue)[M] = male singer; Assenjie or å°ä¹‰ (Xiao Yi)[F]é£Žå¹æ•£è¿·é›¾ ç‹¬è‡ªçœ‹éæ—¥æ±å’Œæœˆæ½®æ‹å²¸çš„æ³¢æ¶› 推ä¸åŠ¨æ—¶å…‰æµé€ä¸€åŽ»ä¸è¿”ä¸å†å›žæ½®[F]fÄ“ng chuÄ« sà n mà wù / dú zì kà n bià n rì xÄ« hé yuè cháopÄi à n de bÅ tÄo / tuÄ« bù dòng shà guÄng liú shìyÄ« qù bù fÇŽn bù zà i huà cháo[F]The wind blows and disperses the fog. On [my] own, [i've] seen all the tides[2] [pulled by] the Sun and the Moon.The great waves that crash onto the shore cannot push [against] the elapsing of time.[it] passes and does not return, never resurging again.[M]冷袖执扇舞 倾国倾城婀娜姿曼妙潮水般回忆 似柳æ¡è—¤è”“ç¼ ç»•[T]ä¸€é¢¦ä¸€ç¬‘æ— æ³•åŽ»å¿˜æŽ‰[M]lÄ›ng xiù zhà shà n wÇ” / qÄ«ng guó qÄ«ng chéng Ä“ nà zÄ« mà n mià ocháo shuÇ bÄn huà yì / sì liÇ” tiáo téng wà n chán rà o[T]yÄ« pÃn yÄ« xià o wú fÇŽ qù wà ng dià o[M][You danced] a dance with [flowing] sleeves[3] [and] a fan in hand. [You were] beautiful beyond comparison[4], charming and graceful, dazzling and lithe.Tide-like memories wind around and entwine [me] in a manner similar to willow wickers and vines.[T] have no means to forget each and every one of [your] frowns and smiles.*[T]æ— æ•°æ¬¡æ¢¦å›žä¹é¾™æœé‡‘戈é“马沙场啸傲勇往直å‰é€žä¸€ä»£è‹±è±ªæ‰¬éžèµ·å®å‰‘出鞘天地间自有我åå·çš“白月色当空照[T]wú shù cì mèng huà jiÇ” lóng cháojÄ«n gÄ“ tiÄ› mÇŽ shÄ chÇŽng xià o à oyÇ’ng wÇŽng zhà qián chÄ›ng yÄ« dà i yÄ«ng háoyáng biÄn qÇ bÇŽo jià n chÅ« qià otiÄn dì jiÄn zì yÇ’u wÇ’ mÃng hà ohà o bái yuè sè dÄng kÅng zhà o [T][i've] returned to the Nine Dragon Dynasty in [my] dreams innumerable times.[Wielding] a metal dagger-axe, [astride] an iron[-clad] horse[5], howl, unrestrained, [across] the battlefield.Bravely advancing, pose as the hero of an era. raise [my] whip [and] draw [my] double-edged sword from its sheath.Between heaven and earth, the fame of my name is naturally out there.The bright white moon shines from high above in the sky.**[T]æ— æ•°æ¬¡æ¢¦å›žä¹é¾™æœæ˜”æ—¥æ‰€æœ‰çº·çº·æ‰°æ‰°å¥½æƒ³å†æ¬¡çœ‹åˆ°ä½ 微笑忘ä¸äº†è½»æŒç¼ç»•å›žå¿†é‡Œå…¨æ˜¯ä½ çš„å¥½åªç›¼ä¸Žä½ åŒé€é¥[T]wú shù cì mèng huà jiÇ” lóng cháoxÄ« rì suÇ’ yÇ’u fÄ“n fÄ“n rÇŽo rÇŽohÇŽo xiÇŽng zà i cì kà n dà o nÇ wéi xià owà ng bù liÇŽo qÄ«ng gÄ“ liáo rà ohuà yì lÇ quán shì nÇ de hÇŽozhÇ pà n yÇ” nÇ tóng xiÄo yáo[T][i've] returned to the Nine Dragon Dynasty in [my] dreams innumerable times.All things of the past [are in] chaos.How want to see you smile again! cannot forget the persisting [sound of the] lively song.[My] memories are filled with the good about you. just hope to live freely and unfetteredly together with you.[F]心沉入回忆 ç•™æ‹èŠ±å¼€é¦¨é¦™çš„æ°”æ¯ç‹¬ä¸Šé«˜æ¥¼æœ› æœ›ä¸æ–天涯路长åŽç¯åˆä¸Šæ›´æ·»æƒ†æ€…[F]xÄ«n chén rù huà yì / liú lià n huÄ kÄi xÄ«n xiÄng de qì xÃdú shà ng gÄo lóu wà ng / wà ng bù duà n tiÄn yá lù zhÇŽnghuá dÄ“ng chÅ« shà ng gèng tiÄn chóu chà ng[F][My] heart sinks into the memories, nostalgic about the fragrance of blooming flowers. climb [to the top of] a tall building alone and gaze into the distance, [but I'm] unable to see the end of the long road stretching towards the ends of the earth.The finely decorated lanterns just starting to be lit[6] add even more to the melancholy.[M]江山雨飘摇 独闯åƒå†›å‰‘æ°”ç ´äº‘éœ„ä¸ºè°æƒ…难了 为了è°ç”Ÿæ»å¯æŠ›[T]若从æ¤å¾€ 长愿伴花娇[M]jiÄng shÄn yÇ” piÄo yáo / dú chuÇŽng qiÄn jÅ«n jià n qì pò yún xiÄowèi shéi qÃng nán liÇŽo / wèi le shéi shÄ“ng sÇ kÄ› pÄo[T]ruò cóng cÇ wÇŽng / zhÇŽng yuà n bà n huÄ jiÄo[M]Flying rain [falls over] the land. On my own, charge at an army a thousand strong, the force of [my] sword slicing through the skies.For whose sake is it difficult to end a love? For whose sake is it possible to throw away life and death?[T]If [i'm able to] head out from here, wish to keep her[7] company for a long, long time.Repeat *, **Repeat *, **T/N:[1] 梦回, used in the title and in the chorus, strictly speaking means to wake up from a dream (literally "dream return"). However, in modern day usage, its meaning has expanded as it can be understood as the shortened form of (åš)梦(般地)回(忆) (to recall as if dreaming) or 梦(ä¸)回(到) (to return somewhere within a dream).[2] There are two types of tides indicated here: æ½® and æ±. They refer to the morning tide and the evening tide respectively.[3] 冷袖, literally "cold sleeve", refers to the sleeves of female dancers.[4] The idiom here, 倾国倾城, is literally "collapse a country, collapse a city". It is shortened from the description of Lady Li, a concubine of the Emperor Wu of Han, whose beauty was so great that "upon the first look, it collapsed a city, and when one looked again, the whole country went down". However, she wasn't the beautiful woman vilified by scholars as the woman who took down the Han Dynasty...that would be Zhao Feiyan, wife of the Emperor Cheng of Han.[5] 金戈é“马 was translated literally here, with added verbs to help incorporate it into the sentence. It is an idiom describing the mightiness of an army and metaphorically refers to war.[6] åŽç¯åˆä¸Š was translated literally here. It is usually used to describe the appearance of a city just after the sun sets.[7] 花娇 is one of the descriptors of a slender beautiful woman, as in 柳弱花娇 (literally "willow-frail flower-delicate"). Link to comment Share on other sites More sharing options...
mystiqurez 1,470 Posted December 20, 2014 Share Posted December 20, 2014 Such a beautiful song. Link to comment Share on other sites More sharing options...
myboyrobin 349 Posted December 20, 2014 Share Posted December 20, 2014 I've always wanted to know who HITA was, since I discovered some of her songs on youtube. Not a lot of information out there about her. I like Assenjie's voice as well, very unique. Link to comment Share on other sites More sharing options...
renn 1,158 Posted December 20, 2014 Author Share Posted December 20, 2014 I've always wanted to know who HITA was, since I discovered some of her songs on youtube. Not a lot of information out there about her. I like Assenjie's voice as well, very unique. apparently HITA has a baidu baike page, which is in chinese, ofc. I guess what you'd be interested in is section 3, which lists at least a good portion of her work, including some of her covers. if there's something else specific that you want to know about her bio, you can ask and if it's on that page, I can translate it for you. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.