-
Posts
399 -
Joined
-
Last visited
-
Won
140,535 [ Donate ]
Content Type
Profiles
Forums
Events
Articles
Everything posted by gackyuful
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Apologies for being absent.... headaches and deadlines make for a potent mix. Taking request 1. This should hopefully be out by the end of the week.- 1,775 replies
-
- 1
-
-
KYU IS GIVING ME TOO MANY FEELS.... HOLY.... sorry had to let that out......
- 11,777 replies
-
- 4
-
-
- evil maknae
- suju
-
(and 4 more)
Tagged with:
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Hi so sorry for not seeing this earlier, I will take the first request then. Will try to finish it by the end of the coming week. Hi if you would like to volunteer maybe you can PM one of the mods who is in charge of recruiting? Either Momo or Shay :smile: Thanks for volunteering!- 1,775 replies
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Hi, I will take the first song... unfortunately I am travelling in china now with on and off access to wi fi. will try to get the translation up by sunday (or as soon as I get access to Internet) ^.^- 1,775 replies
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Hey, your request is up! :smile:- 1,775 replies
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Done with both your requests! Oh whelps just saw this... :wth: Ooops. I will take this request and post it in the coming week. My sincere apologies for the delay.- 1,775 replies
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Back from being MIA. Taking the Jess Lee song. Unfortunately I am not fluent in canto at all so I'll have to pass on the other one... :._.: I will take both of these :lol: ---- Translations will be up by hopefully by the end of this week after my exams end.- 1,775 replies
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Your first request is up :smile:- 1,775 replies
-
- 1
-
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Hi, I will take your first request :smile: Lyrics will only be up on Sunday though (or earliest Saturday evening)- 1,775 replies
-
Just dropping by to wish my boys: HAPPY 8th ANNIVERSARY <3<3<3 Thank you to my babies for showing me that hard work, perseverance, passion and a dream will take you very far. Here's to many good years to come for the Last Men Standing
-
Dropping by to say hi to the thread with one of my fav non-animate object x Kyu ships I wanna be the tissue LOL sorry that's kinda gross. Excited about Blue World (finally some new music). Hopefully my exams will be done by then so I can properly spazz with you guys... Until then....
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Both requests are up! Managed to find some time to work on them :smile:- 1,775 replies
-
I didn't know this thread existed..... /am a terrible gamer *whelps* Ummmm just stopping by to say hi. I am Auta, Kyu is my ultimate bias and I can proudly say that I got into kpop because of him. I don't spend much time in forums nowadays *sadly* But hopefully I can spazz abit more with you guys after my exams.
- 11,777 replies
-
- evil maknae
- suju
-
(and 4 more)
Tagged with:
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Has anyone taken this request? If not I will take it. Everything will be up by Sunday (hope you don't mind, I only have the weekends to translate nowadays)- 1,775 replies
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Sorry been MIA for abit. I'll accept this request :lol:- 1,775 replies
-
Elva Hsiaoè•亞軒| 逞強 [Putting on a Brave Front]
gackyuful replied to gackyuful's topic in Chinese Lyrics
You are welcome And yes it is a really beautiful song.- 2 replies
-
- Elva Hsiao
- Lyrics
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
[Guang Liang & Fish Leong] 光良, æ¢é™èŒ¹ | åªèƒ½æŠ±è‘—ä½ | Can only hold you [1] è¯ (Lyrics): 瑞业 曲 (Song): 光良 Lyrics translation by gackyuful at www.onehallyu.com Lyrics [Verse 1] F: å¥½æƒ³è¿™æ ·æŠ±ç€ä½ 我知é“ä½ æœ‰äº›åœ¨æ„ háo xiÇŽng zhè yà ng bà o zhè nÇ wÅ zhÄ« dà o nÇ yÇ’u xiÄ“ zà i yì I really want to hold you like this I know that you care somewhat 给他伤了心, æ‰æƒ³åˆ°å¯ä»¥æ‰¾ä½ gÄ›i tÄ shÄng lè xÄ«n, cái xiÇŽng dà o ké yÄ« zháo nÇ Only thought about looking for you after he broke my heart M: å¥½æƒ³è¿™æ ·æŠ±ç€ä½ 我知é“ä½ çŽ°åœ¨ä¼¤å¿ƒ háo xiÄng zhè yà ng bà o zhè nÇ wÅ zhÄ« dà o nÇ xià n zà i shÄng xÄ«n I really want to hold you like this, I know that your heart is hurting now æƒ³æœ‰äººé™ªä½ åªæ˜¯å¦‚æ¤è€Œå·² xiáng yÅu rén péi nÇ zhÇ shì rú cÄ« ér yÄ« You wish for company, nothing more than that [bridge] F: ä½ çŸ¥é“ M: 我明了 F&M: 抱ç€ä½ , 我(ä½ )的泪, å´ä¸ºä»–而掉 F: nÇ zhÄ« dà o M: wÇ’ mÃng liÄo F&M: bà o zhè nÇ wÇ’ (nÇ) dè lèi, què wèi tÄ Ã©r dià o F: You know this M: Yes I understand F&M: Embracing you, but my (your) tears are falling for him F: ä½ çŸ¥é“ M: 我明了 F: 抱ç€ä½ F&M: æ¸©ä¹ æ‹¥æŠ± F: nÇ zhÄ« dà o M: wÇ’ mÃng liÄo F: bà o zhè nÇ F&M: wÄ“n xà yÅng bà o F: You know this M: Yes I understand F: Embracing you F&M: Is only practice for someone else F: ä½ çŸ¥é“ M: 我明了 F: 抱ç€ä½ F&M: 我的心有些动摇 F: nÇ zhÄ« dà o M:wÅ mÃng liÄo F: bà o zhè nÇ F&M: wÇ’ dè xÄ«n yÅu xiÄ“ dòng yáo You know this Yes I understand Embracing you, my heart wavers a little F: ä½ æœ‰çš„å¥½ ä»–åšä¸åˆ° nà yÅu dè hÄo tÄ zuò bú dà o Your positive attributes are things he cannot do M: (他有的好, 我åšä¸åˆ°) tÄ yÅu dè hÄo, wÇ’ zuò bú dà o His positive attributes are things I cannot do [Chorus] F: 还想他 M: (也许他) F: å¯èƒ½ç‰æˆ‘回家 M: ç‰ä½ 回家) F hái xiÄng tÄ M yé xÅ« tÄ F: kÄ“ néng déng wÇ’ huà jiÄ (M: déng nÇ huà jia) F: Still thinking of him M: Perhaps he is F: Perhaps he is waiting for me to come home (M: waiting for you to come home) F: 在我们相识的楼下 (M:ä½ ä»¬ç›¸è¯†çš„æ¥¼ä¸‹) F: zà i wÇ’ mén xiÄng shì dè lóu xià (M: zà i nÇ mén xiÄng shì dè lóu xià ) F: Downstairs where we first met (M: downstairs where you both first met) F: 还想他 (M:也许他) F: å¯èƒ½æ‹¨æˆ‘电è¯(M: æ‹¨ä½ ç”µè¯) F&M: ç•™è¯ F: hái xiÄng tÄ (M: yé xÅ« tÄ) F: kÄ“ néng bÅ wÇ’ dià n huà (M: bÅ nÇ dià n huà ) F&M: liú huà F: Thinking of him still (M: perhaps he is) F: maybe he is calling me (M: calling you) F&M: leaving a message F: 还爱他 (M: ä½ çˆ±ä»–) F: 我从没怀疑过 (M: 没怀疑过) F: hái à i tÄ (M: nÄ« à i tÄ) F: wÇ’ cóng méi huái yà guò (M: méi huái yà guò) F: I still love him (M: you love him) F: I have never been in doubt (M: never been in doubt) F&M: 今晚心底的挣扎, 我ä¸è¯´ä½ 明白å—? F&M: jÄ«n wÄn xÄ«n dÇ dè zhÄ“ng zhá, wÇ’ bù shuÅ nÇ mÃng bÄi mÄ? F&M: This struggle in my heart tonight, will you understand if I remain silent about it? [Verse 2] F: åªèƒ½è¿™æ ·æŠ±ç€ä½ , 我知é“ä½ æœ‰äº›åœ¨æ„ zhÄ« néng zhè yà ng bà o zhè nÇ, wÇ’ zhÄ« dà o nÇ yÇ’u xiÄ“ zà i yì I can only hold you like this , I know that you care somewhat 给他伤了心, æ‰æƒ³åˆ°å¯ä»¥æ‰¾ä½ gÄ›i tÄ shÄng lè xÄ«n, cái xiÇŽng dà o ké yÄ« zháo nÄ« Only thought about looking for you after he broke my heart M: åªèƒ½è¿™æ ·æŠ±ç€ä½ , 我知é“ä½ çŽ°åœ¨ä¼¤å¿ƒ zhÄ« néng zhè yà ng bà o zhè nÇ, wÇ’ zhÄ« dà o nÇ xià n zà i shÄng xÄ«n I can only hold you like this, I know you are heart is hurting right now æƒ³æœ‰äººé™ªä½ åªæ˜¯å¦‚æ¤è€Œå·² xiáng yÅu rén péi nÄ« zhÄ« shì rú cÄ« ér yÄ« You wish for company, nothing more than that [Repeat bridge] [Repeat chorus] F: 我ä¸è¯´ä½ 明白å—? wÇ’ bù shuÅ nÇ mÃng bÄi mÄ? Will you understand if I remain silent? T/N: [1] Hold meaning "embrace" Beautiful duet about a love triangle ;A;
- 1 reply
-
- 3
-
-
- Guang Liang
- Fish Leong
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Elva Hsiaoè•亞軒| 逞強 [Putting on a Brave Front] ä½œè©žï¼šå§šè‹¥é¾ ä½œæ›²ï¼šé¥’å–„å¼· Lyrics translation by gackyuful at www.onehallyu.com Lyrics [Verse 1] 如果è½å¯¦è©± åªæœƒæ›´å‚· rú guÇ’ tÄ«ng shà huà zhÇ huì gèng shÄng If only more hurt will come from listening to the truth å¯§é¡˜å°‡ä½ çš„è¬Šè©± 當作善良 nÃng yuà n jiÄng nÇ dè huÇŽng huà dÄng zuò shà n liáng I would rather treat your lies as acts of kindness 忣çµå±€æ˜¯é€™æ¨£ æ›‰å¾—ç´°ç¯€åˆæ€Žæ¨£ fÇŽn zhèng jié jú shì zhè yà ng xiÇŽo dé xì jié yòu zÄ›n yà ng Since the ending is what it is, so what if one knows the details 想好èšå¥½æ•£ 完美å½è£ xiÇŽng hà o jù hà o sà n wán mÄ›i wéi zhuÄng Wishing to meet and part pleasantly, it’s a perfect guise 坿˜¯è¢«ä½ çš„æ“æŠ± 擊潰眼眶 kÄ› shì bèi nÇ dè yÅng bà o jÄ« kuì yÇŽn kuà ng But your embrace defeats my eyes [1] ä¸é¡˜æˆå…¨ 䏿ƒ³åŽŸè«’ 但自尊太好強 bú yuà n chéng quán bù xiÇŽng yuán lià ng dà n zì zÅ«n tà i hà o qiáng Unwilling to help you succeed, don’t want to forgive, but my pride is too strong 最怕舊情人 åƒæ†æ†« 的眼光 zuì pà jiù qÃng rén xià ng lián mÄ«n dè yÇŽn guÄng What I fear most is the sympathetic gaze of my old flames [Chorus] 愛的太逞強 無論多眷戀也ä¸ç¥ˆæ±‚ä¸å‹‰å¼· à i dè tà i chÄ›ng qiáng wú lùn duÅ juÄn lià n yÄ› bù qÇ qiú bù mián qiÇŽng Loving too bravely [2] No matter how I yearn, I will not plead and will not force it 䏿„›æˆ‘çš„æˆ‘ä¸æƒ³ 講得ç‘è„«å»æ„Ÿå‚· bú à i wÇ’ dè wÇ’ bù xiÇŽng jiÄng dé sÇŽ tuÅ què gÇŽn shÄng I don’t think of those who don’t love me, saying this gives me relief but also pain 總是 愛的太逞強 zÇ’ng shì à i dè tà i chÄ›ng qiáng Always loving too bravely æ€Žéº¼ä½ ç«Ÿè®“æˆ‘ä¸èƒ½å¿˜ä¸èƒ½æ”¾ ç—› 還想 zÄ›n mè nÇ jìng rà ng wÇ’ bù néng wà ng bù nèng fà ng tòng hái xiÇŽng How did you render me unable to forget, unable to let go, still wanting this pain? [Verse 2] æˆ´ä¸Šäº†å¢¨é¡ éš”çµ•ç›®å…‰ Dà i shà ng lè mò jìng gé jué mù guÄng Wearing dark glasses to isolate myself from their gaze 然後戴上了耳機 緊貼悲傷 rán hòu dà i shà ng lè Ä›r jÄ« jÇn tiÄ“ bÄ“i shÄng And then wearing earphones to hold fast to the pain åˆ°äººç¾¤è£¡åŽ»æµæµª 也ä¸ä¸€å€‹äººåœ¨å®¶ dà o rén qún lÇ qù liú là ng yÄ› bù yì gè rén zà i jiÄ I would rather wander in the crowd than stay alone at home è¶Šè‹¦çš„æƒ…æŒ è¶Šè¦æ•¢å”± yuè kÅ« dè qÃng gÄ“ yuè yà o gÄn chà ng The more bitter the love song is, the more courageously I must sing 回憶最滿的地方 å一晚上 huà yì zuì mÇŽn dÄ“ dì fÄng zuò yì wÇŽn shà ng Spent a night at the place that contains the most memories ä¸è¦åŸ‹è— æ‰èƒ½é‡‹æ”¾ 雖然痛會很長 bú yà o mái cáng cái néng shì fang suÄ« rán tòng huì hÄ“n cháng One can only obtain release if one does not bury it (your feelings), although the hurt will last for a long time æ„›ä¸æœƒç•™ä¸‹ 太容易 療的傷 à i bú huì liú xià tà i róng yì liáo dè shÄng Love will not leave behind wounds that are too easily healed [Chorus repeat] T/N: [1] Metaphor for her inability to hold back her tears [2] Read as “putting on a brave front†Gosh this is such a beautiful but sad song *sniffles*
- 2 replies
-
- 4
-
-
- Elva Hsiao
- Lyrics
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
I will take this request. Just to check, would you like me to indicate when the female and male sing respectively?- 1,775 replies
-
- 1
-
-
Chinese Lyrics Translation Master Request Thread
gackyuful replied to renn's topic in Chinese Lyrics
Hi there, Accepted this request :smile:- 1,775 replies
-
- 1
-
-
(R. Chord) | After Coming of AgeComposer: R. Chord Lyricist: R. Chord Lyrics translation by gackyuful at www.onehallyu.com Lyrics äºŽæ˜¯é•¿å¤§äº†ä»¥åŽ ä½ å‘现圣诞节 没有圣诞è€å…¬å…¬ yú shì zhÇŽng dà lè yÇ hòu nÇ fÄ xià n shèng dà n jié méi yÇ’u sheng dà n lÇŽo gÅng gÅng After coming of age You discovered that Christmas actually has no Santa Claus. äºŽæ˜¯é•¿å¤§äº†ä»¥åŽ ä½ å‘现å´åˆšå«¦å¨¥ 都ä¸ä½åœ¨æœˆçƒ yú shì zhÇŽng dà lè yÇ hòu nÇ fÄ xià n wÅ gÄng cháng é dÅu bù zhù zà i yuè qiú After coming of age You discovered that Wu Gang [1] and Chang E [2] do not live on the Moon. äºŽæ˜¯é•¿å¤§äº†ä»¥åŽ ä½ å‘现王å公主 居然也有在陪酒 yú shì zhÇŽng dà lè yÇ hòu nÇ fÄ xià n wáng zÇ gÅng zhÇ” jÅ« rán yé yÇ’u zà i péi jiÇ” After coming of age You discovered that princes and princesses, actually have to play host [3]. äºŽæ˜¯é•¿å¤§äº†ä»¥åŽ ä½ å‘çŽ°è¯¾æœ¬é‡Œé¢æ•™çš„å¦çš„ 都åªèƒ½å½“å‚考用 yú shì zhÇŽng dà lè yÇ hòu nÇ fÄ xià n kè bÄ›n lÇ mià n jiÄo dè xué dè dÅu zhÇ néng dÄng cÄn kÇŽo yòng After coming of age You discovered that what your textbooks taught you, can only be used as reference. äºŽæ˜¯é•¿å¤§äº†ä»¥åŽ æœ‰äº›äº‹ä½ éžå¾—è¦ç»åŽ†æžæ‡‚ é•¿å¤§äº†ä»¥åŽ ä¸æƒ³æ‡‚ä¹Ÿè¦æ‡‚ è®¤å‘½çš„æŽ¥å— ä¸è®¤å‘½ä¹ŸæŽ¥å— åªæ˜¯å—伤还å—用 yú shì zhÇŽng dà lè yÇ hòu yÇ’u xiÄ“ shì nÇ fÄ“i dÄ›i huì jÄ«ng lì gÇŽo dÇ’ng zhÇŽng dà le yÇ hòu bù xiÇŽng dÇ’ng yÄ› yà o dÇ’ng rèn mìng de jiÄ“ shòu bù rèn mìng yÄ› jiÄ“ shòu zhÇ shì shòu shÄng hái shòu yòng After coming of age, there are some things you have to experience to understand. On reaching adulthood, ignorance is not an option. You accept it, regardless of whether you are resigned to fate; the only different is whether you get hurt or enjoy it. äºŽæ˜¯é•¿å¤§äº†ä»¥åŽ æˆ‘ä»¬éƒ½è·Ÿé‚£çŽ°å®žåšäº†æœ‹å‹ 忘记了 å•çº¯å¤©çœŸå…¶å®žæ‰æ˜¯ä½ çš„æŒšå‹ å´æ²¡äººèƒ½å¤Ÿ å´æ²¡æœ‰äººèƒ½å¤Ÿ 躲的过 yú shì zhÇŽng dà lè yÇ hòu wÇ’ mén dÅu gÄ“n nà xià n shà zuò lè péng yÇ’u wà ng jì le dÄn chún tiÄn zhÄ“n qà shà cái shì nÇ dè zhì yÇ’u què méi rén néng gòu què méi rén nénggòu duÇ’ dè guò After coming of age, we all befriended that reality. Forgetting that purity and innocence are one’s bosom friends. But no one can, but no one can avoid this. Chorus (Hokkien/ Taiwanese): 原æ¥è¿™å°±æ˜¯ç™»å¤§äºº 原æ¥è¿™å°±æ˜¯ç¤¾ä¼šé»‘æš— 原æ¥è¿™å°±æ˜¯å°æ±‰æ—¶å€™ 整天梦呀梦呀梦 原æ¥è¿™å°±æ˜¯ç™»å¤§äººå¤§æ±‰äº†åŽæ‰çŸ¥æŒ«å“©ç‰ 原æ¥ä¸‰åˆ†å¤©æ³¨å®š ä¸ƒåˆ†é æ‰“拼 爱拼æ‰ä¼šèµ¢ ngua lei zhei jiu si deng dua lang ngua lei zhei jiu si sia oui aw ang ngua lei zhei jiu si sui han si chun kooi kang bang ya bang ya bang ngua lei zhei jiu si deng dua lang dua han liao ei chia zai chuo lei tang ngua lei sa hun ti chu tia qi hun ko pa pia ai pia chia ei yia So this how we come of age, so this is society’s darkness. So this is what you used to as a child, dream and dream about all day. So this is how we come of age, one only understands fearful anticipation after growing up. So three tenths the heavens have determined, seven tenths depend on our toil. Only those willing to fight will win. (Repeat from the beginning and chorus) -------- T/N [1] In Chinese folklore, he is known for endlessly cutting down a self-healing cassia tree on the Moon. [2] Another character from Chinese folklore. In one version of the story she swallows an elixir of life to prevent it from falling into the hands of her cruel husband. Trying to flee, she jumped out of the window of a chamber at the top of the palace, but instead of falling, floated into the sky towards the Moon where she is said to live until today. [3] Connotation of being a host/hostess at a nightclub
-
I think I was impressed because it was so different from their regular stuff. And frankly the simplest contemporary dance is alot more difficult than a seemingly complicated dance routine (with alot of hip thrusts). It requires a rather different skill set. Yay more new people to join me *I am a newbie too* Do pop by more often and join the conversation!!!